眞德王

眞德王

 眞德王が擁立された。
 名は勝曼、眞平王の母弟の國飯(一説には國芬とも)葛文王の娘で、母は朴氏の月明夫人である。勝曼は外見も内面も美麗で豊艶、身長は七尺で手を垂らすと膝下にまで及んだ。

 元年、正月十七日。
 毗曇を誅殺し、連坐して死んだ者が三十人いた。

 二月。
 拜して伊飡の閼川を上大等に、大阿飡守勝を牛頭州軍主に任命した。
 唐太宗は使持節を派遣して前王を追贈して光祿大夫に任命し、その際に王柱國封樂浪郡王に冊命した。

 秋七月。
 遣使して唐に入り謝恩した。
 太和に改元した。

 八月。
 彗星が南方を出て、同時に衆星が北に流れた。
 ■■■■■■■■■■■■■■■■(16字缺)。

 冬十月。
 百濟兵が茂山、甘勿、洞岑の三城を包囲したが、王は金庾信を派遣し、歩騎一万を率いさせて抗戦させたが、苦戦して気力を枯渇させてしまった。
 金庾信の麾下にあった丕寧子とその子の擧眞が敵陣に入り、急襲して戦死したため、衆勢の皆が奮い立って撃破し、三千級余りを斬首した。

 十一月。
 王が自ら神宮を祀った。

 二年、春正月。
 大唐に遣使して朝貢した。

 三月。
 百濟の将軍義直が国境西部近辺に侵攻し、腰車等の十城余りを陥落した。王はそれを患いで押梁州都督の金庾信に命じてこの件について謀議した。
 金庾信はそこで士卒を教導し、まさに行軍に出発しようとしたが、義直がそれに抵抗したので、金庾信は軍を三つに分けて義直の軍を夾撃した。百濟兵は敗走し、金庾信は北に向かって追いかけ、それらのほとんどを殺した。王は悦び、士卒に特別に恩賞を賜った。

 冬。
 邯帙許を唐に訪朝させた。
 太宗は御史に勅を下して質問した。
「新羅の臣は大朝に仕えていながら、なぜ年號を別に称しておられるのですか?」
 邯帙許は言った。
「かつてこの天朝がまだ正朔をまだ分けていたため、先祖の法興王以来、私的に紀年を設けたのです。もし大朝のご命令であれば、小国が今後も敢えてそれを続けようとは思いません。」
 太宗はそれに頷いた。
 伊飡の金春秋とその子の文汪を派遣して唐に訪朝させ、太宗は光祿卿の柳亨を派遣して、郊外にて慰労に迎えることにした。辿り着いた後、金春秋を見れば儀表にして英偉であったので、それを厚く待遇した。
 金春秋は國學を訪ね、釋奠と講論を観覧したいと要請すると、太宗はそれを許可し、御製の温湯と晉祠の碑に併せて新撰の晉書を賜った。
 それ以前のこと、召してくつろぎながら会見し、金帛を与えるなどすこぶる厚く賞賜し、質問した。
「あなたには心に思っておられることがありませんか?」
 春秋跪礼をして上奏した。
「私の本国は海隅に僻在しており、伏して天朝にお仕え致して幾多の歳月が積もりゆきました。それなのに百濟は強く狡猾で、好き放題に侵凌をし、往年に兵を大挙して深く侵入した際には数十の城を攻撃して陥落し、それによって朝宗への路を塞いだのです。
 もし陛下から天兵をお貸しすることなく、凶悪なる連中を駆除しないのであれば、荒廃した村落の人民は悉く虜とされてしまい、船をお出しして職責を述べることなど、もう二度と望むべくもないでしょう。」
 太宗は深くそれに同意したので、軍隊の出動を許可した。
 春秋は再度その章服を改訂し、中華の制に従いたいと請願した。こういうわけで、内から珍服を差し出し、春秋とその従者に賜った。
 詔を授けて春秋を特進に、文汪を左武衛將軍に任命した。
 帰国して三品以上に詔令を下し、それらを送迎の宴に招待すると、優れた礼が甚だ備わることになった。
 春秋は上奏した。
「私には七人の子がおりますが、聖明の宿衛を離れさせないようにお願い致します。」
 こうしてその子の文汪と大監に命じて帰還した。
 春秋が帰国の途中で海のほとりに辿り着くと、高句麗の邏兵と遭遇した。春秋の従者の温君解が冠を高くして大衣を着、船上に座り込んだ。邏兵はそれを見て春秋だと思い込み、捕捉して殺した。
 春秋は小船に乗って国に辿り着いた。
 王はそれを聞いて嗟痛し、温君解に大阿飡を追贈し、その子孫を手厚く賞した。

 三年、春正月。
 中朝の衣冠の着用が始まった。

 秋八月。
 百濟の將軍殷相が衆勢を率い、石吐等の七城を攻め落とした。
 王は大將軍の金庾信と將軍の陳春、竹旨、天存らに出撃を命じ、それに抵抗したが、転戦は十日を経ても終わらず、進軍して道薩城の下に駐屯した。金庾信は衆人に言った。
「今日は必ず百濟人の諜(スパイ)が来るはずだ。お前らは知らないふりをして、敢えて取り調べをしないようにしろ。」
 こうして軍中を巡回させて言った。
「城壁堅く揺るぎない。明日の援軍を待ってから決戦することにしよう。」
 諜者(スパイ)はそれを聞いて帰り、殷相に報せた。殷相たちは兵の加勢があると言い合い、疑懼しないわけにはいかなかった。
 そこで、金庾信たちは進撃して大いにそれを敗走させ、殺害あるいは捕虜とすること将士は百人、軍卒を斬ること八千九百八十級、戦馬一万匹を獲得し、兵仗のごときに至っては数え切れぬほどを手に入れた。

 四年、夏四月。
「眞骨に在位する者に象牙の笏を執らせる」と下教した。

 六月。
 大唐に遣使して、百濟の衆勢を撃破したと告げた。
 王は錦を織って五言太平頌を作り、春秋の子の法敏を派遣して唐の皇帝に献上した。
 その辭に曰く、
「大(一説には巨とも)唐は建国の大業を成し遂げ、高く大いなる皇帝陛下の取り計らいも日の出のように盛んでございます。戦争の干戈を止められ、蛮族の脅威をお定めになり、文治を修めるにあたって百王を継承されました。
 天下を統べられ万物に恵みの雨をお降らせになり、万物の道理を明らかとなり、仁の深きことは日月と並び、機運を見極めて慰撫を施され、時は安康にあり、天子の御旗はどこまでも赫赫と煌めき、錚鼓はどこまでも鍠鍠と鳴り響いております。
 外界の蛮族のうち天命に違う者は、剪覆して天罰を受け、さわやかな風は冥界と現世を別け、遠くも近くも吉兆を比べ合い、四季は玉燭のように調和して輝き、七曜は世界の隅々まで巡っております。
 それは気高き嶽から宰輔が降られ、それらが帝の命を忠実に執行しているからです。五徳と三徳は一德となり、我が唐朝の家皇を照らし出しております。」
 高宗はそれを慶び、拜して法敏を太府卿に任命して帰国させた。
 この歳に、中國永徽の年號を用い始めた。

 本件について論じよう。
 三代では正朔を更新し、後代では年号を称し、皆が大いに統一したのは、百姓の視ること、聴くことを新たにしようとしてのことである。
 そのためにいやしくも時流に乗じて並び立って天下を争い、姦雄とともに間隙に乗じて隆起し、神器を覬覦しようというのでなければ、偏方の小国は天子の邦に従属する臣下たる者として、私的に年号を名付けてはならないのは言うまでもない。
 もし新羅が一つの意志でもって中国に仕え、使者に貢物を持たせて海を渡らせ、互いが道理を望んでいたが、それなのに法興王が自ら年号を称した。これは惑障である。
 その後も誤りを継承し、過ちを世襲してきたが、長年太宗からの叱責を受け続け、なおかつそれに従ったことによって、ここに至って然る後に、唐の年号を奉り執行することになった。
 やむを得ずにしたことといっても、そもそもが過ちであった。それをよく改めたと評価すべきであろう。

 五年、春正月朔。
 王が元殿に御朝すると、百官の正賀を受けた。
 賀正の禮はここで始まった。

 二月。
 稟主を改め執事部とし、そこで拜して波珍飡竹旨を執事中侍に任命し、機密事務を掌握させた。
 新罗は波珍飡の金仁問を派遣して唐に入らせ朝貢し、その際に宿衛に留まって■■■■(欠字)。

 六年、春正月。
 波珍飡の天曉を左理方府令に任命し、大唐に遣使して朝貢させた。

 三月。
 京都で大雪が降り、王宮の南門が理由もなくひとりでに毀れた。

 七年、冬十一月。
 大唐に遣使して、金緫布を献上した。

 八年、春三月。
 王が死去した。
 諡(おくりな)を眞德とし、沙梁部に葬った。
 唐高宗はそれを聞くと永光門にて哀悼の意を表し、太常丞張文收持節に吊祭させ、開府儀同三司の位を贈り、綵段三百を賜った。
 国民たちが言うには、始祖の赫居世の眞德に至るまでの二十八王を『聖骨』と呼び、武烈から末王に至るまでを『眞骨』と呼んだ。
 唐の令狐澄の新羅記には次のように記されている。
「その国の王族を第一骨と呼び、残りの貴族を第二骨と呼ぶ。」

 

 戻る








≪白文≫
 眞德王立、名勝曼、眞平王母弟國飯、一云國芬、葛文王之女也。
 母、朴氏月明夫人。
 勝曼姿質豊麗、長七尺、垂手過膝。

 元年、正月十七日。
 誅毗曇、坐死者三十人。

 二月。
 拜伊飡閼川爲上大等、大阿飡守勝爲牛頭州軍主。
 唐太宗遣使持節、追贈前王爲光祿大夫。
 仍冊命王爲柱國封樂浪郡王。

 秋七月。
 遣使入唐謝恩。
 改元太和。

 八月。
 彗星出於南方、又衆星北流。
 ■■■■■■■■■■■■■■■■(16字缺)。

 冬十月。
 百濟兵圍茂山、甘勿、洞岑三城、王遣庾信、率歩騎一萬以拒之、苦戰氣竭。
 庾信麾下丕寧子及其子擧眞、入敵陣、急格死之、衆皆奮撃、斬首三千餘級。

 十一月。
 王親祀神宮。

 二年、春正月。
 遣使大唐朝貢。

 三月。
 百濟將軍義直、侵西邊、陷腰車等一十餘城。
 王患之、命押梁州都督庾信以謀之。
 庾信於是訓勵士卒、將以發行、義直拒之。
 庾信分軍爲三道、夾撃之、百濟兵敗走。
 庾信追北、殺之幾盡。
 王悅賞賜士卒有差。

 冬。  使邯帙許朝唐。
 太宗勅御史問、
 新羅臣事大朝、何以別稱年號。
 帙許言、
 曾是天朝未頒正朔、是故先祖法興王以來、私有紀年、若大朝有命、小國又何敢焉。
 太宗然之。
 遣伊飡金春秋及其子文汪朝唐、太宗遣光祿卿柳亨、郊勞之。
 旣至、見春秋儀表英偉、厚待之。
 春秋請詣國學、觀釋奠及講論、太宗許之、仍賜御製温湯及晉祠碑并新撰晉書。
 嘗召燕見、賜以金帛尤厚、問曰、
 卿有所懷乎。
 春秋跪奏曰、
 臣之本國、僻在海隅、伏事天朝、積有歳年、而百濟強猾、肆侵凌、況往年大擧深入、攻陷數十城、以塞朝宗之路。
 若陛下不借天兵、翦除凶惡、則敝邑人民、盡爲所虜、則梯航述職、無復望矣。
 太宗深然之、許以出師。
 春秋又請改其章服、以從中華制。
 於是、内出珍服、賜春秋及其從者。
 詔授春秋爲特進、文汪爲左武衛將軍。
 還國詔令三品已上燕餞之、優禮甚備。
 春秋奏曰、
 臣有七子、願使不離聖明宿衛。
 乃命其子文汪與大監而還。
 春秋還至海上、遇高句麗邏兵。
 春秋從者温君解、高冠大衣、坐於船上、邏兵見以爲春秋、捉殺之。
 春秋乘小船至國。
 王聞之嗟痛、追贈君解爲大阿飡、優賞其子孫。

 三年、春正月。
 始服中朝衣冠。

 秋八月。
 百濟將軍殷相率衆來、攻陷石吐等七城。
 王命大將軍庾信、將軍陳春、竹旨、天存等出拒之。
 轉鬪經旬不解、進屯於道薩城下。
 庾信謂衆曰、
 今日必有百濟人來諜、汝等佯不知、勿敢誰何。
 乃使徇于軍中曰、
 堅壁不動、明日待援軍、然後決戰。
 諜者聞之、歸報殷相。
 殷相等謂有加兵、不能不疑懼。
 於是、庾信等進撃大敗之、殺虜將士一百人、斬軍卒八千九百八十級、獲戰馬一萬匹、至若兵仗、不可勝數。

 四年、夏四月。
 下敎、
 以眞骨在位者、執牙笏。

 六月。
 遣使大唐、告破百濟之衆。
 王織錦作五言太平頌、遣春秋子法敏、以獻唐皇帝。
 其辭曰、
 大、一作巨、唐開洪業、巍巍皇猷昌、止戈戎威定、修文繼、一作契、百王。
 統天崇雨施、理物體含章。
 深仁偕日月、撫運邁時康、陶唐、陶康。
 幡旗何赫赫、錚鼓何鍠鍠。
 外夷違命者、剪覆被天殃。
 淳風凝幽顯、遐邇競呈祥。
 四時和玉燭、七曜巡萬方。
 維嶽降宰輔、維帝任忠良。
 五三成一德、昭我唐家皇。
 高宗嘉焉、拜法敏爲太府卿以還。
 是歳、始行中國永徽年號。

 論曰、
 三代更正朔、後代稱年號、皆所以大一統、新百姓之視聽者也。
 是故苟非乘時並起、兩立而爭天下、與夫姦雄、乘間而作、覬覦神器、則偏方小國、臣屬天子之邦者、固不可以私名年。
 若新羅以一意事中國、使航貢篚、相望於道、而法興自稱年號、惑矣。
 厥後承愆襲繆、多年所聞太宗之誚讓、猶且因循、至是然後、奉行唐號。
 雖出於不得已、而抑可謂過而能改者矣。

 五年、春正月朔。
 王御朝元殿、受百官正賀。
 賀正之禮、始於此。

 二月。
 改稟主爲執事部、仍拜波珍飡竹旨爲執事中侍、以掌機密事務。
 新罗遣波珍飡金仁問入唐朝貢、仍留宿衛■■■■。

 六年、春正月。
 以波珍飡天曉爲左理方府令、遣使大唐朝貢。

 三月。
 京都大雪、王宮南門、無故自毀。

 七年、冬十一月。
 遣使大唐、獻金緫布。

 八年、春三月。
 王薨。
 諡曰眞德、葬沙梁部。
 唐高宗聞之、爲擧哀於永光門、使太常丞張文收持節吊祭之、贈開府儀同三司、賜綵段三百。
 國人謂始祖赫居世至眞德二十八王、謂之聖骨、自武烈至末王、謂之眞骨。
 唐令狐澄新羅記曰、
 其國王族、謂之第一骨、餘貴族第二骨。



≪書き下し文≫
 眞德王立つ。
 名は勝曼、眞平王の母弟の國飯、一に國芬と云ふ、葛文王の女なり。
 母は朴氏の月明夫人たり。
 勝曼は姿質豊麗、長さ七尺、手を垂れば膝を過ぐる。

 元年、正月十七日。
 毗曇を誅し、坐して死す者三十人。

 二月。
 拜して伊飡の閼川を上大等と爲し、大阿飡守勝を牛頭州軍主と爲す。
 唐太宗は使持節を遣り、前王を追贈して光祿大夫と爲す。
 仍ち王を冊命して柱國封樂浪郡王と爲す。

 秋七月。
 遣使して唐に入り謝恩す。
 太和に改元す。

 八月。
 彗星南方に出で、又た衆星北に流る。
 ■■■■■■■■■■■■■■■■(16字缺)。

 冬十月。
 百濟兵茂山、甘勿、洞岑の三城を圍むも、王は庾信を遣り、歩騎一萬を率いせしめて以て之れを拒むも、苦戰して氣竭くす。
 庾信麾下の丕寧子及び其の子の擧眞、敵陣に入り、急格して之れに死し、衆は皆奮撃し、三千餘級を斬首す。

 十一月。
 王親(みずか)ら神宮を祀る。

 二年、春正月。
 大唐に遣使して朝貢す。

 三月。
 百濟將軍義直、西邊を侵し、腰車等一十餘城を陷す。
 王之れを患ひ、押梁州都督の庾信に命じて以て之れを謀る。
 庾信は是に於いて士卒を訓(おし)え勵(はげ)まし、將に以て發行せむとするも、義直之れを拒む。
 庾信軍を分けて三道を爲し、之れを夾撃し、百濟兵敗走す。
 庾信北に追い、之れを殺すこと幾盡たり。
 王悅び士卒に有差に賞賜す。

 冬。  邯帙許をして朝唐せしむ。
 太宗は御史に勅して問ふ。
 新羅の臣は大朝に事え、何を以て年號を別稱するか。
 帙許言はく、
 曾て是れ天朝未だ正朔を頒(わか)ち、是れ故の先祖の法興王以來、私に紀年有り、若し大朝に命有らば、小國又た何を敢へて焉れをせむか。
 太宗之れを然りとす。
 伊飡の金春秋及び其の子の文汪を遣り唐に朝せしめ、太宗は光祿卿の柳亨を遣り、之れを郊勞す。
 旣に至り、春秋を見れば儀表英偉、之れを厚く待す。
 春秋は國學を詣で、釋奠及び講論を觀むと請へば、太宗之れを許し、仍ち御製の温湯及び晉祠の碑と并せて新撰の晉書を賜へり。
 嘗て召して燕(くつろぎ)て見え、金帛を以て賜ること尤(すこぶ)る厚く、問ひて曰く、
 卿は懷く所有らむ。
 春秋跪して奏じて曰く、
 臣の本國、海隅に僻在し、伏して天朝に事へ、歳年に積有り、而れども百濟は強猾、侵凌を肆(ほしいまま)にし、況や往年の大擧深入、數十城を攻陷し、以て朝宗の路を塞ぐ。
 若し陛下の天兵を借さざりて、凶惡を翦除せざれば、則ち敝邑の人民、盡(ことごと)く虜(とら)はるる所と爲り、則ち梯航の述職、復た望むこと無からむ。
 太宗深く之れを然りとし、以て出師を許す。
 春秋又た其の章服を改め、以て中華の制に從はむことを請へり。
 是に於いて、内に珍服を出だし、春秋及び其の從者に賜る。
 詔授して春秋を特進と爲し、文汪を左武衛將軍と爲す。
 國に還り詔令して三品已上に之れを燕餞せしめ、優禮甚だ備はれり。
 春秋奏じて曰く、
 臣に七子有り、聖明の宿衛を離れざらせしむることを願ふ、と。
 乃ち其の子の文汪と大監に命じて還る。
 春秋の從者の温君解、高冠大衣し、船上に坐すれば、邏兵は見て春秋と以爲(おも)ひ、之れを捉へて殺す。
 春秋は小船に乘り國に至る。
 王は之れを聞いて嗟痛し、君解に追贈して大阿飡と爲し、其の子孫を優賞す。

 三年、春正月。
 中朝の衣冠に服し始む。

 秋八月。
 百濟將軍殷相衆を率いて來たり、石吐等七城を攻め陷す。
 王は大將軍の庾信、將軍の陳春、竹旨、天存等に命じ出だせしめて之れを拒む。
 轉鬪すること旬を經るも解かず、進みて道薩城の下に屯(たむろ)す。
 庾信衆に謂ひて曰く、
 今日は必ず百濟人の諜來たる有り、汝等は知らざると佯(あざむ)き、敢へて誰何(とりしらべ)する勿れ。
 乃ち軍中を徇(めぐ)らせしめて曰く、
 壁は堅く動かず、明日は援軍を待ち、然る後に決戰す、と。
 諜者之れを聞き、歸して殷相に報(しら)す。
 殷相等は兵を加ふる有りと謂ひ、疑懼せざること能はず。
 是に於いて、庾信等進撃して大いに之れを敗り、殺虜すること將士一百人、軍卒を斬ること八千九百八十級、戰馬一萬匹を獲、兵仗の若きに至りては、數えるに勝(た)へる可からず。

 四年、夏四月。
 下敎す。
 眞骨に在位する者を以て、牙笏を執らせしむ、と。

 六月。
 大唐に遣使して、百濟の衆を破るを告ぐ。
 王は錦を織り五言太平頌を作り、春秋の子の法敏を遣り、以て唐の皇帝に獻ず。
 其の辭に曰く、
 大、一に巨と作す、唐は洪業を開き、巍巍たる皇猷は昌(さかん)、戈を止め戎の威は定まり、文を修めて百王に繼ぐ、一に契と作す、。
 天を統べ雨施を崇め、物體を理(おさ)め章を含む。
 仁は深く日月と偕(なら)び、撫運び時は康、陶唐、陶康に邁ふ。
 幡旗何ぞ赫赫たり、錚鼓何ぞ鍠鍠たり。
 外夷の命に違ふ者、剪覆し天殃を被る。
 淳風は幽顯を凝らし、遐邇は呈祥を競ふ。
 四時は玉燭に和し、七曜は萬方に巡る。
 維れ嶽は宰輔に降り、維れ帝は忠良に任ず。
 五三は一德と成り、我が唐の家皇を昭らす。
 高宗は焉(こ)れを嘉(よろこ)び、拜して法敏を太府卿と爲し以て還す。
 是の歳、始めて中國の永徽の年號を行ふ。

 論じて曰く、
 三代は正朔を更(あらた)め、後代は年號を稱し、皆大一統するは、百姓の視聽を新むる所以なり。
 是れ故に苟も時に乘じて並起するに非ざれば、兩立して天下を爭ひ、與夫姦雄、間に乘じて作(おこ)り、神器を覬覦すれば、則ち偏方の小國、臣の天子の邦に屬する者、固より以て私(わたくし)に年を名づくる可からず。
 若し新羅一意を以て中國に事へ、使は貢篚を航(わた)し、相ひ道に望むれば、而れども法興自ら年號を稱するは、惑なり。
 厥(こ)の後に愆(つみ)を承(う)け繆(あやまち)を襲(かさ)ね、多年太宗の誚讓を聞く所、猶ほ且つ循(したが)ふに因り、是に至り然る後に、唐の號を奉り行ふ。
 已むを得ずに出ずると雖も、而るに抑(そもそも)過ちて能く改むる者謂ふ可し。

 五年、春正月朔。
 王元殿に御朝し、百官の正賀を受く。
 賀正の禮、此に始まる。

 二月。
 稟主を改め執事部と爲し、仍ち拜して波珍飡竹旨を執事中侍と爲し、以て機密事務を掌(つかさど)らせしむ。
 新罗は波珍飡の金仁問を遣り唐に入らせ朝貢せしめ、仍ち宿衛に留まり■■■■。

 六年、春正月。
 以て波珍飡天曉を左理方府令と爲し、大唐に遣使して朝貢せしむ。

 三月。
 京都大雪、王宮の南門、故無く自ら毀る。

 七年、冬十一月。
 大唐に遣使して、金緫布を獻ず。

 八年、春三月。
 王薨ず。
 諡(おくりな)を眞德と曰ひ、沙梁部に葬る。
 唐高宗之れを聞き、永光門にて擧哀を爲し、太常丞張文收持節をして之れを吊祭せしめ、開府儀同三司を贈り、綵段三百を賜ふ。
 國人謂(い)はく、始祖の赫居世の眞德二十八王に至り、之れを聖骨と謂ひ、武烈より末王に至り、之れを眞骨と謂ふ。
 唐の令狐澄の新羅記に曰く、
 其の國の王族、之れを第一骨、餘の貴族を第二骨と謂へり。