≪白文≫
閔哀王立、姓金氏、諱明。
元聖大王之曾孫也、大阿飡忠恭之子。
累官爲上大等、與侍中利弘、逼王殺之、自立爲王。
追諡考爲宣康大王、母朴氏貴寶夫人爲宣懿太后、妻金氏爲允容王后。
拜伊飡金貴爲上大等、阿飡憲崇爲侍中。
二月。
金陽募集兵士、入淸海鎭、謁祐徴。
阿飡祐徴在淸海鎭、聞金明簒位、謂鎭大使弓福曰、
金明弑君自立、利弘枉殺吾父、不可共戴天也、願仗將軍之兵、以報君父之讎。
弓福曰、
古人有言、見義不爲無勇、吾雖庸劣、唯命是從。
遂分兵五千人、與其友鄭年曰、
非子、不能平禍亂。
冬十二月。
金陽爲平東將軍、與閻長、張弁、鄭年、駱金、張建榮、李順行統軍、至武州鐵冶縣、王使大監金敏周、出軍迎戰、遣駱金、李順行、以馬軍三千突撃、殺傷殆盡。
二年、春閏正月。
晝夜兼行。
十九日。
至于達伐之丘。
王聞兵至、命伊飡大昕、大阿飡允璘、嶷勛等、將兵拒之。
又一戰、大克、王軍死者過半。
時、王在西郊大樹之下、左右皆散、獨立不知所爲、奔入月遊宅、兵士尋而害之。
羣臣以禮葬之、諡曰閔哀。
≪書き下し文≫
閔哀王立つ。
姓は金氏、諱は明。
元聖大王の曾孫なりて、大阿飡忠恭の子なり。
官を累(かさ)ねて上大等と爲り、侍中の利弘に與し、王に逼り之れを殺し、自ら立ちて王と爲る。
追諡して考を宣康大王と爲し、母の朴氏貴寶夫人を宣懿太后と爲し、妻の金氏を允容王后と爲す。
拜して伊飡の金貴を上大等と爲し、阿飡の憲崇を侍中と爲す。
二月。
金陽、兵士を募集し、淸海鎭に入り、祐徴に謁す。
阿飡の祐徴、淸海鎭に在り、金明の簒位を聞き、鎭大使弓福に謂ひて曰く、
金明は君を弑して自ら立ち、利弘は吾が父を枉殺す、共に天を戴く可からざるなり、願はくば將軍の兵に仗(よ)り、以て君父の讎に報ひむ。
弓福曰く、
古人に言有り、義を見て爲さざれば勇無きなり、と。
吾は庸劣と雖も、唯命是れ從ふ、と。
遂に兵五千人を分け、其の友の鄭年と與に曰く、
子に非ざれば、禍亂を平ぐこと能はず、と。
冬十二月。
金陽は平東將軍と爲り、閻長、張弁、鄭年、駱金、張建榮、李順行と與に軍を統べ、武州鐵冶縣に至り、王は大監金敏周をして、軍を出だせしめ迎戰せしめ、駱金、李順行を遣り、馬軍三千を以て突撃せしめ、殆盡を殺傷せしむ。
二年、春閏正月。
晝夜兼行す。
十九日。
達伐の丘に至る。
王は兵の至るを聞き、伊飡の大昕、大阿飡の允璘、嶷勛等に命じ、兵を將(ひき)いせしめ之れを拒ませしむ。
又た一戰、大いに克つも、王軍の死者は半ばを過ぐ。
時に王、西郊大樹の下に在り、左右皆散り、獨り立ちて爲す所を知らず、入月の遊宅に奔るも、兵士尋(お)ひて之れを害す。
羣臣は禮を以て之れを葬り、諡して閔哀と曰ふ。