次大王、諱は遂成、太祖大王の同母弟である。
勇壮で威厳はあったが、仁慈は少なかった。
太祖大王の推讓を受け、即位した。
時年七十六。
【二年】
[春二月]
貫那沛者の彌儒を左輔に任命した。
[三月]
右輔高福章を誅殺した。
福章は死に臨み嘆いて言った。
「痛ましいことだ。しかし、これは冤罪である。
私は当時、先朝の近臣として、その賊乱の者を睨んできたが、誰もがそれについて沈黙してきた。
先君が私の忠告を用いなかったことを恨む。
ここに至って奴は今、君主の大位に昇り、新たに政治と教育を百姓に示そうとしている。
しかしながら、不義をもって一人の忠臣を殺そうというのだ。
不幸にも私は無道の時に自らの人生を重ねてしまった。
速やかに死ぬに越したことはない。」
かくして即刻処刑されたが、その言葉は遠近に聞こえ、憤惜しない者はいなかった。
[秋七月]
左輔の穆度婁は疾を称して隠居した。
桓那于台支留を左輔に任命し、爵位を与えて大主簿とした。
[冬十月]
沸流那陽神を中畏大夫に任命し、爵位を与えて于台とした。
どれも王の故旧である。
[十一月]
地震が起こった。
【三年】
[夏四月]
王が人を使わせて太祖大王の元子である莫勤を殺させた。
その弟莫德は自分にも禍が及ぶことを恐れて、自ら首を吊って死んだ。
本件について論じよう。
昔、宋宣公は自らの子、與夷を擁立せず、自身の弟である繆公を擁立した。
しかし、繆公は小さいことも我慢できず大いなる計画を乱し、これによって代を重ねて禍乱を残した。
ゆえにこの件は春秋で大いに処断されている。
今回、太祖王は義を知らなかった。
君主という大位を軽んじ、不仁の弟に王位を授け、その禍は一人の忠臣と二人の愛子に及んだ。
歎息を禁じ得ない。
[秋七月]
王が平儒原にて狩りをしていると、白狐がそれに従って鳴いた。
王がそれを射たが当たらなかったので、師巫に問うた。
それによれば、
「狐は妖獣であり吉祥ではありません。
白という色は、その中でも特に怪しむべきものです。
しかしながら、天はその言をわかりやすく伝えているわけではありません。
ゆえに妖怪をもって示しているものは、人君を恐懼させ、自らの身を省みて修めさせようとし、それによってその人を新(あらた)にさせようとしているのです。
君主がもし徳を修めれば、禍を転じて福となすこともできるでしょう。
王は言った。
「凶は凶であり、吉は吉である。
お前は既にそれを妖と為したのに、それがまた福と為すと言う。
何を誣(あざむ)こうというのだ?」
かくして、その師巫を殺した。
【四年】
[夏四月丁卯晦]
日食。
[五月]
五星が東方に集った。
占い師が王の怒りを畏れ、誣告(さざむ)いて言った。
「これは君の徳によるもので、我が国に福が訪れる兆候です。」
王は喜んだ。
[冬十二月]
氷無し。
【八年】
[夏六月]
霜が隕った。
[冬十二月]
雷。
地震。
晦。
客星が月を犯した。
【十三年】
[春二月]
ほうき星が北斗に現れた。
[夏五月甲戌晦]
日食。
【二十年】
[春正月]
晦。
日食。
[三月]
太祖大王が別宮にて死去した。齢百十九歳である。
[冬十月]
椽那皀衣の明臨荅夫は人民のことを想うと忍びなくなり、王を弑殺した。
號を次大王とした。
三國史記 卷第十五
|