≪白文≫
烽上王、一云雉葛、諱相夫、或云歃矢婁、西川王太子。
幼驕逸多疑忌。
西川王二十三年、薨、太子卽位。
元年、春三月。
殺安國君達賈。
王以賈在諸父之行、有大功業、為百姓所瞻望、故疑之謀殺。
國人曰、
微安國君、民不能免梁貊、肅愼之難。
今其死矣、其將焉託。
無不揮涕相弔。
秋九月。
地震。
二年、秋八月。
慕容廆來侵。
王王欲往新城避賊、行至鵠林、慕容廆知王出、引兵追之。
將及、王懼。
時、新城宰北部小兄高奴子、領五百騎迎王、逢賊奮擊之、廆軍敗退。
王喜、加高奴子爵為大兄、兼賜鵠林為食邑。
九月。
王謂其弟咄固有異心、賜死。
國人以咄固無罪哀慟之。
咄固子乙弗出遯於野。
三年、秋九月。
國相尚婁卒。
以南部大使者倉助利為國相、進爵為大主簿。
五年、秋八月。
慕容廆來來侵、至故國原、見西川王墓、使人發之、役者有暴死者、亦聞壙內有樂聲、恐有神乃引退。
王謂群臣曰、
慕容氏、兵馬精强、屢犯我疆場、為之奈何。
國相[8]倉助利對曰、
北部大兄高奴子、賢且勇。
大王若欲禦寇安民、非高奴子、無可用者。
王以高奴子為新城太守。
善政有威聲、慕容廆不復來寇。
七年、秋九月。
霜雹殺穀、民饑。
冬十月。
王增營宮室、頗極侈麗、民饑且困、群臣驟諫、不從。
十月。
王使人索乙弗、殺之不得。
八年、秋九月。
鬼哭于烽山。
客星犯月。
冬十二月。
雷、地震。
九年、春正月。
地震。
自二月至秋七月不雨、年饑、民相食。
八月。
王發國內男女年十五已上、修理宮室。
民乏於食、困於役、因之以流亡。
倉助利諫曰、
天災荐、年穀不登、黎民失所、壯者流離四方、老幼轉乎溝壑、此誠畏天憂民、恐懼修省之時也。
大王曾是不思、驅饑餓之人、困木石之役、甚乖為民父母之意。
而况比鄰有強梗之敵、若乘吾弊以來、其如社稷生民何。
願大王熟計之。
王慍曰、
君者、百姓之所瞻望也。
宮室不壯麗、無以示威重。
今國相蓋欲謗寡人、以干百姓之譽也。
助利曰、
君不恤民、非仁也。
臣不諫君、非忠也。
臣旣承乏國相、不敢不言。
豈敢干譽乎。
王笑曰、
國相欲為百姓死耶。
冀無復言。
助利知王之不悛、且畏及害。
退與群臣同謀、廢之、迎乙弗為王。
王知不免、自經、二子亦從而死。
葬於烽山之原、號曰烽上王。
≪書き下し文≫
烽上王、一に云く雉葛、諱は相夫、或(あるいは)云く歃矢婁、西川王の太子なり。
幼くして驕逸多く疑忌す。
西川王二十三年、薨じ、太子卽位す。
元年、春三月。
安國君達賈を殺す。
王賈を以て諸父の行に在り、大いに功業有り。
百姓の瞻望する所と為し、故に之れ謀殺を疑ふ。
國人曰く、
安國君微(な)かれば、民は梁貊、肅愼の難を免ずること能はず。
今其れ死なんや、其れ將に焉ぞ託さぬとせむ。
涕を揮(ち)らして相ひ弔はざる無し。
秋九月。
地震。
二年、秋八月。
慕容廆侵に來たり。
王新城に往き賊を避けむと欲し、行きて鵠林に至るも、慕容廆王の出ずるを知り、兵を引きて之れを追へり。
將に及ばんとして、王懼る。
時、新城宰北部小兄高奴子、五百騎を領(おさ)めて王を迎へ、賊に逢ひ之れを奮擊し、廆軍敗退す。
王喜び、高奴子に爵を加へ大兄と為し、鵠林を賜ひ食邑と為すを兼ねる。
九月。
王其の弟咄固に異心有りと謂ひ、死を賜る。
國人は咄固の無罪を以て之れを哀慟す。
咄固子乙弗出でて野に遯(に)ぐる。
三年、秋九月。
國相尚婁卒す。
以て南部大使者倉助利を國相と為し、爵を進め大主簿と為す。
五年、秋八月。
慕容廆侵に來たり、故國原に至る。
西川王の墓を見、人をして之れを發し、役者に死者を暴く有り、亦た壙內に樂聲有るを聞き、神有るを恐れて乃ち引き退す。
王群臣に謂ひて曰く、
慕容氏、兵馬は精强、屢(しばしば)我が疆場を犯す、之れを為すは奈何。
國相倉助利對へて曰く、
北部大兄高奴子、賢且つ勇なり。
大王若し寇を禦し民を安ずるを欲さば、高奴子に非ずして用ふ可き者無し。
王以て高奴子を新城太守と為す。
善政に威聲有り、慕容廆復た寇に來たることなし。
七年、秋九月。
霜雹穀を殺ぎ、民饑ゆ。
冬十月。
王宮室を增營し、頗る侈麗を極め、民饑え且つ困り、群臣驟(しばしば)諫むるも、從はず。
十月。
王人をして乙弗を索させ、之れを殺させしむるも得ず。
八年、秋九月。
鬼烽山に哭く。
客星、月を犯す。
冬十二月。
雷、地震。
九年、春正月。
地震。
二月より秋七月に至り雨らず、年饑え、民相ひ食む。
八月。
王國內の男女年十五已上を發し、宮室を修理す。
民食に乏しく、役に困り、之れに因りて以て流亡す。
倉助利諫めて曰く、
天災荐(かさ)なり、年に穀登らず、黎民所を失し、壯者は四方に流離し、老幼は溝壑に轉ぶ。
此れ誠に天を畏れ民を憂へば、修省の時を恐懼するなり。
大王曾て是れ思はず、饑餓の人を驅り、木石の役に困り、甚だ民の父母を為す意に乖る。
而るに况や鄰に強梗の敵有りて比ばむや。
若し吾が弊に乘じて以て來たれば、其れ社稷生民は如何。
願はくば大王、之れを熟計せよ、と。
王慍(いきどほ)りて曰く、
君は、百姓の瞻望する所なり。
宮室壯麗ならざれば、以て威重を示すこと無し。
今國相蓋し寡人を謗らむと欲し、以て百姓の譽(ほまれ)を干(おか)すなり。
助利曰く、
君が民を恤せざるは、仁に非ざるなり。
臣は君を諫めざれば、忠に非ざるなり。
臣は旣に國相を承乏し、敢へて言わざることなかれば、豈に敢へて譽(ほまれを)干(おか)さんか。
王笑ひて曰く、
國相百姓の為に死せるを欲すか。
復言無かれと冀(こひねが)ふ。
助利は王の不悛、且つ害の及ぶこと畏るを知る。
群臣と退き同じく謀り、之れを廢し、乙弗を迎へて王と為せり。
王は免ざることを知り、自經し、二子も亦た從ひて死す。
烽山の原に葬られ、號して曰く烽上王、と。