責稽王

 責稽王(靑稽とも言われている)は古尒王の息子である。
 身長は大きく、志氣は雄傑であった。
 古尒が死去して即位した。
 王は丁夫を徴発し、慰禮城を修繕した。
 高句麗が帶方の討伐に向かったので、帶方が我が国に救援を要請した。
 その前の話である。
 王は帶方の王女寶菓を娶り夫人としていた。
「帶方は我が舅甥の国であり、その要請に副わないことなどできない。」
 だから、このように言ったのである。
 こうして出師し、帶方を救援した。
 高句麗は百済を怨んだ。
 王は高句麗からの侵寇を憂慮し、阿且城と蛇城を修繕してそれに備えたのである。

【二年】[春正月]
 東明廟に謁見した。

【十三年】
[秋九月]
 漢と貊人が来侵した。
 王が出陣して防衛にあたるも、敵兵に害されて死去した。  

 

 戻る








 責稽王、或云靑稽。古尒王子。  身長大、志氣雄傑。  古尒薨、卽位。  王徵發丁夫、葺慰禮城。  高句麗伐帶方、帶方請救於我。  先是、王娶帶方王女寶菓爲夫人。  故曰、帶方我舅甥之國、不可不副其請。  遂出師救之。  高句麗怨。  王慮其侵寇、修阿且城、蛇城備之。  二年、春正月。  謁東明廟。  十三年、秋九月。  漢與貊人來侵。  王出禦爲敵兵所害薨。  責稽王、或いは云く靑稽。古尒王の子なり。  身長は大、志氣は雄傑なり。  古尒薨じ、卽位す。  王は丁夫を徵發し、慰禮城を葺む。  高句麗帶方を伐し、帶方我に救を請ふ。  先ず是れ、王帶方の王女寶菓を娶り夫人と爲す。  故に曰く、帶方は我が舅甥の國、其の請を副せざる可からず。  遂に出師して之れを救ふ。  高句麗怨む。  王其の侵寇を慮り、阿且城、蛇城を修めて之れに備ふ。  二年、春正月。  東明廟に謁す。  十三年、秋九月。  漢と貊人來侵す。  王出でて禦し敵兵の害する所と爲して薨ず。