≪白文≫
明臨荅夫、高句麗人也。
新大王時、為國相。
漢玄菟郡大守耿臨、發大兵欲攻我、王問群臣戰守孰便。
衆議曰、
漢兵、恃衆輕我、若不出戰、彼以我為怯、數來、且我國山險而路隘、此所謂一夫當關、萬夫莫當者也。
漢兵雖衆、無如我何、請出師禦之。
荅夫曰、
不然、漢國大民衆、今以强兵遠鬪、其鋒不可當也。
而又兵衆者宜戰、兵小少者宜守、兵家之常也。
今、漢人千里轉糧、不能持久、若我深溝高壘、淸野以待之、彼必不過旬月、饑困而歸。
我以勁卒迫之、可以得志。
王然之、嬰城固守。
漢人攻之不克、士卒饑餓引還。
荅夫帥師數千騎、追之、戰於坐原、漢軍大敗、匹馬不反。
王大悅、賜答夫坐原及質山、為食邑。
十五年秋九月卒、年百十三歲。
王自臨慟、罷朝七日、以禮葬於質山、置守墓二十家。
≪書き下し文≫
明臨荅夫、高句麗人なり。
新大王の時、國相と為る。
漢玄菟郡大守の耿臨、大兵を發ちて我を攻めんと欲し、王は群臣に戰守孰れか便(よすが)ならむと問ふ。
衆議曰く、
漢兵、衆を恃り我を輕んじ、若し出戰せざれば、彼は我を以て怯と為し、數來たり、且つ我が國の山險にして路隘なれば、此れ所謂一夫關に當たれば、萬夫當たるもの莫しという者なり。
漢兵は衆と雖も、我を如何とすること無し、出師して之れを禦さむと請ふ、と。
荅夫曰く、
然らず、漢國の大民衆、今は强兵を以て遠鬪す、其の鋒當たる可からざるなり。
而りて又た兵衆き者は宜しく戰ふべし、兵小少の者は宜しく守るべし、兵家の常なり。
今、漢人は千里轉糧し、持久すること能はず、若し我が溝を深め壘を高くし、野を淸めて以て之れを待てば、彼は必ず旬月を過ぎず、饑困して歸せり。
我は勁卒を以て之れに迫らしむ、以て志を得る可し、と。
王は之れを然りとし、嬰城して守を固む。
漢人は之れを攻むるも克たず、士卒は饑餓して引き還す。
荅夫師數千騎を帥べ、之れに追り、坐原にて戰ひ、漢軍大いに敗れ、匹馬も反らず。
王は大いに悅び、答夫に坐原及び質山を賜ひ、食邑と為す。
十五年秋九月卒す、年百十三歲。
王自ら慟に臨み、罷朝すること七日、禮を以て質山に葬り、守墓二十家を置く。