崔致遠

崔致遠

 崔致遠、字は孤雲(あるいは海雲ともいう)。王京沙梁部の人である。
 史伝は滅び果て、その世系はわからない。
 致遠は若い頃から精敏で学問を好んだ。
 十二歳になり、海舶に乗って唐に入り学問をしようとすると、その父は言った。
「十年で科挙に及第しなければ、我が子ではない。行け! 学問に勉めるがいい。」
 唐に辿り着いた致遠は、師を追って学問を怠らなかった。
 乾符元年甲午、禮部侍郞の裴瓚が一挙の及第を下し、宣州溧水縣尉を調授した。その成績を考慮し、承務郞侍御史內供奉に任命し、紫金魚袋を賜った。
 この時、黃巢が叛き、高騈を諸道行營兵馬都統に任命して討伐させ、辟致遠もそれに従事しており、書記を委任されていた。その表狀書啓は現在まで伝わっている。
 二十八歲になると、里帰りをしたいと思い、それを知った僖宗は、光啓元年、使者に詔書を持たせて来聘させた。留まって侍讀となり、翰林學士守兵部侍郞知瑞書監事に兼任された。
 致遠は西遊して多くのことを学んだとして、来訪に及んで自身の志を行おうとした。しかしながら、世の衰退期には疑忌も多かったので受け入れられることはなく、朝廷を出て山郡太守となった。
 唐昭宗景福二年、旌節使兵部侍郞の金處誨が唐に入国したが、海に沈んでしまった。すぐに橻城郡太守の金峻を差し出して告奏使とした。
 この時、致遠は富城郡太守をしており、王は召して賀正使に任命したが、近年の饑荒によって盜賊が蔓延っていたので、道を塞がれて行を果たせなかった。その後、致遠はまた以前の使を奉って唐に行こうとしたが、ただいつまでもそれが果たされることはなかった。
 ゆえにその文集にある上太師侍中狀には次のように書かれている。
「伏してお聞かせ致します。
 東海の外にある三国、その名は馬韓、卞韓、辰韓。
 馬韓とは高句麗、卞韓とは百濟、辰韓とは新羅のことです。
 高句麗、百濟の全盛期には、強兵百万、南は吳越を侵し、北は幽燕齊魯を攪乱し、中国の巨蠹となりました。
 隋皇による統治の失敗は、遼への遠征に由来します。
 貞觀の中、我が唐太宗皇帝は、自ら六軍を統率して海を渡り、天罰を恭行しましたところ、その威光を畏れた高句麗は講和を請い、文皇は降伏を受けて蹕を反しました。
 この際、我が武烈大王は、犬馬の誠をもって要請し、一方の難の平定に助力しました。唐に入っての朝謁は、これより始まったことです。
 後に高句麗、百濟が踵を前にして悪を為したことから、武烈は朝廷に入って現地の手引きをしたいと要請しました。
 高宗皇帝顯慶五年になると、蘇定方に勅を下し、十道の強兵、樓舡一万隻を統率させ、大いに百濟を破ることで、その地に扶餘都督府を置き、遺民を招緝し、漢官をもって臨みましたが、臭味同じからず、頻繁に離叛を繰り返していると聞き、遂にその人民を河南に移住させました。
 摠章元年、英公の李勣に命じて高句麗を撃破させ、安東都督府を置き、儀鳳三年になると、その人民を河南、隴右に移住させました。
 高句麗の残孽どもは類集し、北は太白山の麓に依拠し、国號を渤海とし、開元二十年には天朝を怨恨し、兵を将帥して不意に登州を襲撃し、刺史の韋俊を殺しました。
 そこで明皇帝は大いに怒り、內史の高品、何行成と太僕卿の金思蘭に命じ、兵を出撃させて海を通り過ぎ、攻討させました。それに加えて我が王の金某を正太尉持節充寧海軍事雞林州大都督に就任させました。冬は深く、雪は厚かったため、蕃漢は寒さに苦しみ、軍を退却させるように勅命なさりました。
 現在の三百年余りに至るまで、無事に向かい滄海は晏然としております。これはつまり我が武烈大王の功績です。
 現在、某(それがし)は儒門の末学であり海外のありふれた思慮の足りない愚か者、誤って上奏文を奉るため楽土に来朝しましたが、おしなべて誠実な志を備え、礼をもって思うことを隠すことなく述べたく思います。
 伏して申し上げます。元和十二年、本国の王子、金張廉が風飄に吹かれて明州の下岸まで流され、それを送りに出た浙東の某官は京に入りました。
 中和二年、入朝使の金直諒、叛臣が乱を起こしたが為に道路が通じず、楚州の下岸まで逃れ、迂回して楊州までたどり着くと、天子のお乗りになられる聖車が蜀に行幸したことを知ることができ、高大尉太尉差都頭の張儉が監督して西川まで護送なさいました。
 それまでの事例、はっきりとしております。
 伏して太師侍中に乞う。俯いて台恩を降し、特別に水陸の券牒を賜わり、そちらから船舶を供給していただき、十分な食糧と驢馬の草糧を唐からお送りいただき、同時に軍将を差し向け、その監督により護送していただきまして、天子の乗られる車の御前までご案内下さい。」
 ここでいう太師侍中が誰を指すのか、姓名も知ることはできない。
 致遠は、西に向かえば大唐に仕え、東の祖国に帰ったが、どちらでも乱世に遭遇し、苦悶に留まり苦悩を連ね、動けばいつも咎を受け、自ら傷つき不遇のまま、仕官に邁進する意志は回復することなく、山林の下、江海の浜を逍遙自放し、臺榭を営み、松竹を植え、書史を枕の代わりにし、詩歌を口にして風月を詠んだ。
 慶州の南山、剛州の氷山、陜州の淸凉寺、智異山の雙溪寺、合浦縣の別墅、どれもすべてが遊焉した場所である。
 最後は、家を構えて伽耶山の海印寺に隠居し、仏僧であった母兄の賢俊や定玄師と道友の好を結び、ゆったりと世間の流れに身を任せることで老年を終えた。

 西遊した始めの頃、江東の詩人の羅隱と知り合った。
 羅隱は才覚の高きと自負していたので、軽々しくは人を認めはしなかったが、致遠が製作した歌詩五軸を教えられた。
 また同年の顧雲と仲良くなり、帰国しようとする際、顧雲は詩をもって送別した。それは以下のようなものである。
「私はこんな話を聞いた。
 海に浮かんだ三匹の鼈は金色に輝き、頭に高々とした山を載せていた。山の上には真珠の宮と貝殻の城門、それと黄金の御殿があり、山の下に広がるのは千里万里の大きな波。
 そのひとつが雞林碧の鼈山、秀を孕んで奇特を生んだ。十二歳で船に乗り、海を渡ってやって来て、その文章に中華の国が感動した。十八歳で縦横無尽に詞苑を競り合わせ、一本の矢で金門の策を射貫いた。」

 新唐書藝文志には次のようにある。
「崔致遠四六集一卷、桂苑筆耕二十卷の注には、『崔致遠は高麗の人で、賓貢に及第し、高騈の従事となった。』とある。」
 このように、その名は上国にも評判され、また文集三十卷が世に刊行されている。
 我が太祖が高麗を興した当初、崔致遠は非常の人であったので、これが必ず受命して開国すると察知していた。そこで書を送致し、「雞林黃葉、鵠嶺靑松」の句があるかどうかを質問した。
 その門人たちのうちに、高麗の建国時に来朝し、仕えて高い官職にまで出世した者は何人もいた。
 顯宗の在位、致遠のため、間接的に祖業を助力した功績を忘れてはならないとして、內史令を贈るように下教し、十四歲太平二三年癸亥五二月になると、文昌侯との諡が贈られた。

 

 戻る








≪白文≫
 崔致遠、字孤雲、或云海雲、王京沙梁部人也。
 史傳泯滅、不知其世系。
 致遠少、精敏好學。
 至年十二、將隨海舶入唐求學、其父謂曰、
 十年不第、卽非吾子也、行矣勉之。
 致遠至唐、追師學問無怠。
 乾符元年甲午、禮部侍郞裴瓚下、一擧及第、調授宣州溧水縣尉。
 考績為承務郞侍御史內供奉、賜紫金魚袋。
 時黃巢叛、高騈為諸道行營兵馬都統以討之。
 辟致遠為從事、以委書記之任、其表狀書啓傳之至今。
 及年二十八歲、有歸寧之志、僖宗知之、光啓元年、使將詔書來聘。
 留為侍讀、兼翰林學士守兵部侍郞知瑞書監事。
 致遠自以西學多所得、及來將行己志、而衰季多疑忌、不能容、出為山郡太守。
 唐昭宗景福二年、納旌節使兵部侍郞金處誨、沒於海、卽差橻城郡太守金峻為告奏使。
 時致遠為富城郡太守、王召為賀正使、以比歲饑荒、因之、盜賊交午、道梗不果行。
 其後致遠亦嘗奉使如唐、但不知其歲月耳。
 故其文集有上太師侍中狀云、
 伏聞、
 東海之外有三國、其名馬韓、卞韓、辰韓。
 馬韓則高句麗、卞韓則百濟、辰韓則新羅也。
 高句麗、百濟、全盛之時、强兵百萬、南侵吳、越、北撓幽、燕、齊、魯、為中國巨蠹。
 隋皇失馭、由於征遼。
 貞觀中、我唐太宗皇帝、親統六軍渡海、恭行天罰、高句麗畏威請和、文皇受降廻蹕。
 此際我武烈大王、請以犬馬之誠、助定一方之難、入唐朝謁、自此而始。
 後以高句麗、百濟、踵前造惡、武烈入朝請為鄕導。
 至高宗皇帝顯慶五年、勅蘇定方、統十道强兵、樓舡萬隻、大破百濟、乃於其地、置扶餘都督府、招緝遺氓、蒞以漢官、以臭味不同、屢聞離叛、遂徙其人於河南。
 摠章元年、命英公李勣、破高句麗、置安東都督府。
 至儀鳳三年、徙其人於河南、隴右。
 高句麗殘孽類聚、北依太白山下、國號為渤海。
 開元二十年、怨恨天朝、將兵掩襲登州、殺刺史韋俊。
 於是、明皇帝大怒、命內史高品、何行成、太僕卿金思蘭、發兵過海攻討、仍就加我王金某、為正太尉持節充寧海軍事雞林州大都督。
 以冬深雪厚、蕃、漢苦寒、勅命廻軍。
 至今三百餘年、一方無事、滄海晏然、此乃我武烈大王之功也。
 今某儒門末學、海外凡村材、謬奉表章、來朝樂土、凡有誠懇、禮合披陳。
 伏見、元和十二年、本國王子、金張廉風飄、至明州下岸、浙東某官、發送入京。
 中和二年、入朝使金直諒、為叛臣作亂、道路不通、遂於楚州下岸、邐迤至楊州、得知聖駕幸蜀。
 高大尉太尉差都頭張儉、監押送至西川。
 已前事例分明。
 伏乞、太師侍中、俯降台恩、特賜水陸券牒、令所在供給舟舡、熟食及長行驢馬草料、幷差軍將、監送至駕前。
 此所謂太師侍中、姓名亦不可知也。
 致遠自西事大唐、東歸故國、皆遭亂世、屯邅蹇連、動輒得咎、自傷不遇、無復仕進意、逍遙自放、山林之下、江海之濱、營臺榭植松竹、枕藉書史、嘯詠風月。
 若慶州南山、剛州氷山、陜州淸凉寺、智異山雙溪寺、合浦縣別墅、此皆遊焉之所。
 最後、帶家隱伽耶山海印寺、與母兄浮圖賢俊及定玄師、結為道友、棲遲偃仰、以終老焉。
 始西遊時、與江東詩人羅隱相知。
 隱負才自高、不輕許可人、示致遠所製歌詩五軸。
 又與同年顧雲友善、將歸、顧雲以詩送別、略曰、
 我聞海上三金鼈、金鼈頭戴山高高。
 山之上兮、珠宮、貝闕、黃金殿、山之下兮、千里萬里之洪濤。
 傍邊一點雞林碧、鼈山孕秀生奇特。
 十二乘船渡海來、文章感動中華國。
 十八橫行戰詞苑、一箭射破金門策。
 新唐書藝文志云、
 崔致遠四六集一卷、桂苑筆耕二十卷注云、
 崔致遠高麗人、賓貢及第為高騈從事。
 其名聞上國如此。
 又有文集三十卷、行於世。
 初我太祖作興、致遠知非常人、必受命開國、因致書問有雞林黃葉、鵠嶺靑松之句。
 其門人等、至國初來朝、仕至達官者非一。
 顯宗在位、為致遠密贊祖業、功不可忘、下敎、贈內史令、至十四歲太平二三年癸亥五二月、贈諡文昌侯。

≪書き下し文≫
 崔致遠、字は孤雲、或(あるいは)海雲と云ふ、王京沙梁部の人なり。
 史傳は泯滅し、其の世系を知らず。
 致遠少くして、精敏好學たり。
 年十二に至り、將に海舶に隨ひて唐に入り學を求めむとすれば、其の父謂ひて曰く、
 十年第せずば、卽ち吾子に非ざるなり、行かむかな、之れに勉むるべし、と。
 致遠、唐に至りて、師を追いて學問して怠ること無し。
 乾符元年甲午、禮部侍郞の裴瓚の下すこと、一擧及第し、宣州溧水縣尉を調授す。
 績を考へて承務郞侍御史內供奉と為し、紫金魚袋を賜ふ。
 時に黃巢叛き、高騈を諸道行營兵馬都統と為し以て之れを討つ。
 辟致遠は從事と為り、以て書記の任を委ね、其の表狀書啓、之れを傳へて今に至る。
 年二十八歲に及び、歸寧の志有り、僖宗之れを知り、光啓元年、使に詔書を將(も)たせしめて來聘せしむ。
 留まり侍讀と為り、翰林學士守兵部侍郞知瑞書監事を兼ぬ。
 致遠自ら西に學び得る所多きを以て、來に及び將に己の志を行はむとす。
 而れども衰季に疑忌多く、容ること能はず、出でて山郡太守と為る。
 唐昭宗景福二年、旌節使兵部侍郞の金處誨を納れ、海に沒し、卽ち差して橻城郡太守の金峻を告奏使と為す。
 時に致遠は富城郡太守と為り、王召して賀正使と為すも、比歲の饑荒を以て、之に因み、盜賊交午し、道びきて梗ち行を果たさず。
 其の後、致遠亦た嘗て使を奉りて唐に如(ゆ)くも、但だ其の歲月を知らざるのみ。
 故に其の文集に上太師侍中狀有りて云く、
 伏して聞けり、
 東海の外に三國有り、其の名は馬韓、卞韓、辰韓。
 馬韓は則ち高句麗、卞韓は則ち百濟、辰韓は則ち新羅なり。
 高句麗、百濟の全盛の時、强兵百萬、南に吳越を侵し、北に幽燕齊魯を撓(みだ)し、中國の巨蠹と為る。
 隋皇の馭を失するは、遼に征するに由る。
 貞觀の中、我が唐太宗皇帝、親(みずか)ら六軍を統べて海を渡り、天罰を恭行すれば、高句麗は威を畏れて和を請ひ、文皇受降して蹕を廻す。
 此の際、我が武烈大王、請ふに犬馬の誠を以てし、一方の難を定むることを助け、唐に入り朝謁するは、此れより始む。
 後に以て高句麗、百濟、踵を前せしめて惡を造り、武烈は朝に入り鄕導と為らむことを請へり。
 高宗皇帝顯慶五年に至り、蘇定方に勅し、十道の强兵、樓舡萬隻を統べせしめ、大いに百濟を破り、乃ち其の地に於いて、扶餘都督府を置き、遺氓を招緝し、蒞するに漢官を以てし、臭味の同じからざるを以て、屢(しばしば)離叛するを聞き、遂に其の人を河南に徙す。
 摠章元年、英公の李勣に命じ、高句麗を破らせしめ、安東都督府を置く。
 儀鳳三年に至り、其の人を河南、隴右に徙す。
 高句麗の殘孽は類聚し、北は太白山の下に依り、國は號して渤海と為す。
 開元二十年、天朝を怨恨し、兵を將(ひき)いて登州を掩襲し、刺史の韋俊を殺す。
 是に於いて、明皇帝大いに怒り、內史の高品、何行成、太僕卿の金思蘭に命じ、兵を發ち海を過ぎ攻討せしめ、仍りて我が王の金某を加へて就かせしめ、正太尉持節充寧海軍事雞林州大都督と為す。
 冬の深雪厚きを以て、蕃漢は寒に苦しみ、軍を廻さむことを勅命す。
 今の三百餘年に至り、一方は無事にして、滄海は晏然とするは、此れ乃ち我が武烈大王の功なり。
 今某(それがし)儒門の末學、海外の凡なる村材、謬りて表章を奉り、樂土に來朝すも、凡そ誠懇有り、禮合ひて披陳す。
 伏して見ゆ、元和十二年、本國の王子、金張廉の風飄、明州の下岸に至り、浙東の某官、發して送り京に入る。
 中和二年、入朝使の金直諒、叛臣の亂を作すが為に、道路通じず、楚州の下岸に遂り、邐迤は楊州に至り、聖駕幸蜀を知るを得る。
 高大尉太尉差都頭の張儉、監押して送り西川に至らしむ。
 已前の事例、分明たり。
 伏して乞ふに、太師侍中、俯きて台恩を降し、特に水陸の券牒を賜はり、在る所をして舟舡を供給せしめ、食を熟すること及び驢馬の草料を長行せしむること、幷びに軍將を差し、監送せしめて駕前に至らしむ。
 此の太師侍中と謂ふ所、姓名亦た知る可からざるなり。
 致遠、西より大唐に事へ、東に故國に歸し、皆亂世に遭ひ、邅(なやみ)に屯して蹇(なやみ)連なり、動かば輒ち咎を得、自傷不遇、仕進の意を復すること無く、山林の下、江海の濱に逍遙自放し、臺榭を營み松竹を植え、書史を枕藉(まくらがわり)にし、嘯きて風月を詠む。
 慶州の南山、剛州の氷山、陜州の淸凉寺、智異山の雙溪寺、合浦縣の別墅の若きは、此れ皆遊焉の所たり。
 最後、帶家隱伽耶山の海印寺、母兄の浮圖の賢俊及び定玄師と與に、結びて道友と為り、棲遲偃仰し、以て老を終へり。
 始め西遊する時、江東の詩人の羅隱と相ひ知る。
 隱は才を負ふこと自ら高く、人を許可すること輕くあらず、致遠の製する所の歌詩五軸を示す。
 又た同年の顧雲と友善し、將に歸せむとすれば、顧雲は詩を以て送別し、略して曰く、
 我聞く、海上に三金鼈あり、金鼈の頭は山の高高を戴く。
 山の上に珠宮、貝闕、黃金殿、山の下に千里萬里の洪濤たり。
 傍邊一點、雞林碧、鼈山は秀を孕み奇特を生ず。
 十二の乘船、海を渡りて來たり、文章は中華の國を感動せしむ。
 十八、橫行(ほしいまま)に詞苑を戰はせ、一箭にして金門の策を射破す。

 新唐書藝文志に云く、  崔致遠四六集一卷、桂苑筆耕二十卷の注に云く、  崔致遠は高麗の人、賓貢に及第し、高騈の從事と為る。
 其の名は上國に此の如く聞こゆ。
 又た文集三十卷有り、世に行(くだ)る。
 初め我が太祖の作興(さかん)、致遠は非常の人、必ず開國を受命すると知り、因りて書を致し、雞林黃葉、鵠嶺靑松の句有らむかを問へり。
 其の門人等、國初に至り來朝し、仕へて達官に至る者は一に非ず。
 顯宗在位、為致遠密贊祖業、功は忘る可からず、下敎し、內史令を贈り、十四歲太平二三年癸亥五二月に至り、諡を贈りて文昌侯とす。