≪白文≫
薛、一本作薩、罽頭、亦新羅衣冠子孫也。
嘗與親友四人、同會燕飲、各言其志。
罽頭曰、
新羅用人論骨品、苟非其族、雖有鴻才傑功、不能踰越。
我願西遊中華國、奮不世之略、立非常之功、自致榮路、備簪紳劒佩、出入天子之側、足矣。
武德四年辛巳、潛隨海舶入唐。
會太宗文皇帝親征高句麗、自薦為左武衛果毅。
至遼東、與麗人戰駐蹕山下、深入疾鬪而死、功一等。
皇帝問、
是何許人。
左右奏新羅人薛罽頭也。
皇帝泫然曰、
吾人尚畏死、顧望不前、而外國人、為吾死事、何以報其功乎。
問從者聞其平生之願、脫御衣覆之、授職為大將軍、以禮葬之。
≪書き下し文≫
薛、一に本(もと)は薩と作す、罽頭、亦た新羅衣冠の子孫なり。
嘗て親友四人と同會して燕飲し、各(おのおの)其の志を言へり。
罽頭曰く、
新羅は人を用ふるに骨品を論ひ、苟も其の族に非ず、鴻才傑功有りと雖も、踰越に能ふことなし。
我は願はくば中華の國に西遊し、不世の略を奮ひ、非常の功を立て、自ら榮路を致し、簪紳劒佩を備へ、天子の側に出入すれば、足れり。
武德四年辛巳、潛かに海舶に隨ひ唐に入る。
太宗文皇帝の高句麗を親征するに會し、自薦して左武衛果毅と為る。
遼東に至り、麗人と駐蹕山の下に戰ひ、深入りして疾鬪して死し、功一等。
皇帝問ふ、
是れ何許(いずこ)の人か、と。
左右奏ず、
新羅人の薛罽頭なり、と。
皇帝泫然として曰く、
吾人尚ほ死を畏れ、前(すす)まざるを顧望せり、而れども外國人、吾の死事を為し、何を以て其の功に報ひむか、と。
從者に問ひて其の平生の願ひを聞き、御衣を脫ぎて之れを覆ひ、職を授けて大將軍と為し、禮を以て之れを葬ふ。