≪白文≫
甄萱、尙州加恩縣人也、本姓李、後以甄為氏。父阿慈介、以農自活、後起家為將軍。初、萱生孺褓時、父耕于野、母餉之、以兒置于林下、虎來乳之、鄕黨聞者異焉。及壯、體貌雄竒、志氣倜儻不凡。從軍入王京、赴西南海防戍、枕戈待敵、其勇氣恒為士卒先。以勞為裨將。
唐昭宗景福元年、是新羅真聖王在位六年、嬖竪在側、竊弄政柄、綱紀紊弛、加之以饑饉、百姓流移、羣盜蜂起。於是萱竊有覦心、嘯聚徒侶、行擊京西南州縣、所至響應。旬月之間、衆至五千人。遂襲武珍州自王、猶不敢公然稱王、自署為新羅西面都統指揮兵馬制置、持節、都督全武公等州軍事、行全州刺史、兼御史中丞、上柱國、漢南郡開國公、食邑二千戶。是時、北原賊良吉雄強、弓裔自投為麾下。萱聞之、遙授良吉職為裨將。萱西巡至完山州、州民迎勞。萱喜得人心、謂左右曰、吾原三國之始、馬韓先起後、赫世勃興、故辰、卞從之而興、於是百濟開國金馬山、六百餘年。捴章中、唐高宗以新羅之請、遣將軍蘇定方以船兵十三萬越海、新羅金庾信卷土、歷黃山至泗泚、與唐兵合攻百濟滅之。今予敢不立都於完山、以雪義慈宿憤乎。遂自稱後百濟王、設官分職。是唐光化三年、新羅孝恭王四年也。遣使朝吳越、吳越王報聘、仍加檢校太保、餘如故。
天復元年、萱攻大耶城、不下。
開平四年、萱怒錦城投于弓裔、以步騎三千圍攻之、經旬不解。
乾化二年、萱與弓裔戰于德津浦。
貞明四年戊寅、鐵圓京衆心忽變、推戴我太祖即位。萱聞之、秋八月、遣一吉飡閔卻稱賀、遂獻孔雀扇及地理山竹箭。又遣使入吳越進馬、吳越王報聘、加授中大夫、餘如故。
六年、萱率步騎一萬、攻陷大耶城、移軍於進禮城。新羅王遣阿飡金律求援於太祖。太祖出師、萱聞之、引退。萱與我太祖陽和而陰剋。
同光二年秋七月、遣子須彌強發大耶、聞韶二城卒攻曹物城。城人為太祖固守、且戰、須彌強失利而歸。八月、遣使獻騘馬於太祖。
三年冬十月、萱率三千騎至曹物城、太祖亦以精兵來與之确。時萱兵銳甚、未決勝否。太祖欲權和以老其師、移書乞和、以堂弟王信為質、萱亦以外甥真虎交質。十二月、攻取居昌等二十餘城。遣使入後唐稱藩、唐策授檢校太尉、兼侍中、判百濟軍事、依前持節、都督全武公等州軍事、行全州刺史、海東四面都統、指揮兵馬制置等事、百濟王、食邑二千五百戶。
四年、真虎暴卒、萱聞之、疑故殺、即囚王信獄中。又使人請還前年所送騘馬、太祖笑還之。
天成二年秋九月、萱攻取近品城、燒之。進襲新羅高鬱府、逼新羅郊圻。新羅王求救於太祖。冬十月、太祖出師援助。萱猝入新羅王都時、王與夫人嬪御出遊鮑石亭、置酒娛樂。賊至、狼狽不知所為、與夫人歸城南離宮、諸侍從臣寮及宮女、伶官皆陷沒於亂兵。萱縱兵大掠、使人捉王至前、戕之、便入居宮中、強引夫人亂之。以王族弟金傅嗣立、然後虜王弟孝廉、宰相英景、又取國帑、珍寳、兵仗、子女、百工之巧者自隨以歸。太祖以精騎五千要萱於公山下、大戰。太祖將金樂、崇謙死之、諸軍敗北、太祖僅以身免。萱乘勝取大木郡。契丹使裟姑、麻咄等三十五人來聘。萱差將軍崔堅伴送麻咄等航海北行、遇風、至唐登州、悉被戮死。時新羅君臣以衰季、難以復興、謀引我太祖結好為援。甄萱自有盜國心、恐太祖先之、是故引兵入王都作惡、故十二月日、寄書太祖曰、昨者國相金雄廉等將召足下入京、有同鼈應黿聲、是欲鷃披隼翼、必使生靈塗炭、宗社丘墟。僕是用先著祖鞭、獨揮韓鉞、誓百寮如皦日、諭六部以義風。不意姦臣遁逃、邦君薨變、遂奉景明王之表弟、獻康王之外孫、勸即尊位、再造危邦。喪君有君、於是乎在。足下勿詳忠告、徒聽流言、百計窺覦、多方侵擾、尙不能見僕馬首、拔僕牛毛。冬初、都頭索湘束手於星山陣下、月內、左將金樂曝骸於美理寺前。殺獲居多、追擒不少。強羸若此、勝敗可知。所期者、掛弓於平壤之樓、飮馬於浿江之水。然以前月七日、吳越國使班尙書至、傳王詔旨、知卿與高麗久通歡好、共契鄰盟、比因質子之兩亡、遂失和親之舊好、互侵疆境、不戢干戈。今專發使臣、赴卿本道、又移文高麗、宜各相親、比永孚于休。僕義篤尊王、情深事大、及聞詔諭、即欲秪承、但慮足下欲罷不能、困而猶闘。今錄詔書寄呈、請留心詳悉。且㕙獹迭憊、終必貽譏。蚌鷸相持、亦為所笑。宜迷復之為戒、無後悔之自貽。
三年正月、太祖答曰、伏奉吳越國通和使班尙書所傳詔書一道、兼蒙足下辱示長書叙事者。伏以華軺膚使、爰致制書。尺素好音、兼承教誨。捧芝檢而雖增感激、開華牋而難遣衽疑。今託廻軒、輒敷危衽。僕仰承天假、俯迫人推、過叨將帥之權、獲赴經綸之會。頃以三韓厄會、九土凶荒、黔黎多屬於黃巾、田野無非於赤土、庶幾弭風塵之警、有以救邦國之灾。爰自善隣、於焉結好、果見數千里農桑樂業、七八年士卒閑眠。及至酉年、維時陽月、忽焉生事、至於交兵。足下始輕敵以直前、若螳蜋之拒轍、終知難而勇退、如蚊子之負山。拱手陳辭、指天作誓、今日之後、永世歡和、苟或渝盟、神其殛矣。僕亦尙止戈之武、期不殺之仁、遂解重圍、以休疲卒。不辭質子、但欲安民。此則我有大德於南人也。豈謂歃血未乾、凶威復作。蜂蠆之毒、侵害於生民。狼虎之狂、為梗於畿甸。金城窘忽、黃屋震驚。仗義尊周、誰似桓、文之覇?乘間謀漢、唯看莽、卓之姦。致使王之至尊、枉稱子於足下。尊卑失序、上下同憂。以為非有元輔之忠純、豈得再安於社稷。以僕心無匿惡、志切尊王、將援置於朝廷、使扶危於邦國。足下見毫釐之小利、忘天地之厚恩、斬戮君王、焚燒宮闕、葅醢卿士、虔劉士民。姬姜則取以同車、珍寳則奪之稛載。元惡浮於桀、紂、不仁甚於獍梟。僕怨極崩天、誠深却日、誓効鷹鸇之逐、以申犬馬之勤。再舉干戈、兩更槐柳。陸擊則雷馳電擊、水攻則虎搏龍騰、動必成功、舉無虛發。逐尹邠於海岸、積甲如山。擒鄒造於城邉、伏尸蔽野。燕山郡畔、斬吉奐於軍前。馬利城邉、戮隨䎸於纛。下拔任存之日、邢積等數百人捐軀。破清州之時、直心等四五輩授首。桐藪望旗而潰散、京山銜璧以投降。康州則自南而來歸、羅府則自西移屬。侵攻若此、收復寧遙。必期泜水營中、雪張耳千般之恨。烏江岸上、成漢王一捷之功。竟息風波、永清寰海。天之所助、命欲何歸。況承吳越王殿下德洽包荒、仁深字小、特出綸於丹禁、諭戢難於青丘。既奉訓謀、敢不尊奉。若足下祗承睿旨、悉戢凶機、不惟副上國之仁恩、抑可紹海東之絶緖。若不過而能改、其如悔不可追。
夏五月、萱潜師襲康州、殺三百餘人、將軍有文生降。秋八月、萱命將軍官昕領衆築陽山。太祖命命旨城將軍王忠擊之、退保大耶城。冬十一月、萱選勁卒攻拔缶谷城、殺守卒一千餘人、將軍楊志、明式等生降。
四年秋七月、萱以甲兵五千人攻義城府、城主將軍洪術戰死。太祖哭之慟、曰、吾失左右手矣。萱大舉兵、次古昌郡瓶山之下、與太祖戰、不克、死者八千餘人。翌日、萱聚殘兵襲破順州城、將軍元逢不能禦、棄城夜遁。萱虜百姓、移入全州。太祖以元逢前有功、宥之。改順州號下枝縣。
長興三年、甄萱臣龔直、勇而有智略、來降太祖。萱收龔直二子一女、烙斷股筋。秋九月、萱遣一吉飡相貴以船兵入高麗禮成江、留三日、取鹽、白、貞三州船一百艘焚之、捉猪山島牧馬三百匹而歸。
清泰元年春正月、萱聞太祖屯運州、遂簡甲士五千至。將軍黔弼及其未陣、以勁騎數千突擊之、斬獲三千餘級、熊津以北三十餘城聞風自降。萱麾下術士宗訓、醫者訓謙、勇將尙達、崔弼等降於太祖。
甄萱多娶妻、有子十餘人。第四子金剛、身長而多智、萱特愛之、意欲傳其位。其兄神劒、良劒、龍劒等知之憂悶。時良劒為康州都督、龍劒為武州都督、獨神劒在側。伊飡能奐使人往康、武二州、與良劒等陰謀。至清泰二年春三月、與波珍飡新德、英順等勸神劒幽萱於金山佛宇、遣人殺金剛。神劒自稱大王、大赦境內。其教書曰、如意特蒙寵愛、惠帝得以為君。建成濫處元良、太宗作而即位。天命不易、神器有歸。恭惟大王神武超倫、英謀冠古。生丁衰季、自任經綸、徇地三韓、復邦百濟。廓清塗炭而黎元安集、鼓舞風雷而邇遐駿奔。功業幾於重興、智慮忽其一失。幼子鍾愛、姦臣弄權、導大君於晉惠之昏、陷慈父於獻公之惑、擬以大寳授之頑童。所幸者、上帝降衷、君子改過、命我元子、尹茲一邦。顧非震長之才、豈有臨君之智。兢兢慄慄、若蹈冰淵、宜推不次之恩、以示惟新之政。可大赦境內、限清泰二年十月十七日昧爽以前、已發覺、未發覺、已結正、未結正大辟已下罪、咸赦除之、主者施行。
萱在金山三朔、六月、與季男能乂、女子衰福、嬖妾姑比等逃奔錦城、遣人請見於太祖。太祖喜、遣將軍黔弼、萬𡻷等、由水路勞來之。及至、待以厚禮。以萱十年之長、尊為尙父、授館以南宮、位在百官之上。賜楊州為食邑、兼賜金帛、蕃縟、奴婢各四十口、內廐馬十匹。甄萱壻將軍英規密語其妻曰、大王勤勞四十餘年、功業垂成、一旦以家人之禍失地、投於高麗。夫貞女不事二夫、忠臣不事二主。若捨己君以事逆子、則何顔以見天下之義士乎。況聞高麗王公、仁厚勤儉、以得民心、殆天啓也、必為三韓之主。盍致書以安慰我王、兼殷勤於王公、以圖將來之福乎。其妻曰、子之言是吾意也。於是天福元年二月、遣人致意、遂告太祖曰、若舉義旗、請為內應、以迎王師。太祖喜、厚賜其使者而遣之、兼謝英規曰、若蒙恩一合、無道路之梗、則先致謁於將軍、然後升堂拜夫人、兄事而姉尊之、必終有以厚報之。天地鬼神、皆聞此言。
夏六月、萱告曰、老臣所以投身於殿下者、願仗殿下威稜、以誅逆子耳。伏望大王借以神兵、殲其賊亂、則臣雖死無憾。太祖從之。先遣太子武、將軍述希領步騎一萬趣天安府。
秋九月、太祖率三軍至天安合兵、進次一善。神劒以兵逆之。甲午、隔一利川、相對布陣。太祖與尙父萱觀兵、以大相堅權、述希、金山、將軍龍吉、竒彦等、領步騎三萬、為左翼、大相金鐵、洪儒、守鄕、將軍王順、俊良等、領步騎三萬、為右翼、大匡順式、大相兢俊、王謙、王乂、黔弼、將軍貞順、宗熙等、以鐵騎二萬、步卒三千、及黑水鐵利諸道勁騎九千五百、為中軍、大將軍公萱、將軍王含允、以兵一萬五千、為先鋒、鼓行而進。百濟將軍孝奉、德述、明吉等望兵勢大而整、棄甲降於陣前。太祖勞慰之、問百濟將帥所在。孝奉等曰、元帥神劒在中軍。太祖命將軍公萱直擣中軍一軍、齊進挾擊。百濟軍潰北、神劒與二弟及將軍富達、小達、能奐等四十餘人生降。太祖受降、除能奐、餘皆慰勞之、許令與妻孥上京。問能奐曰、始與良劒等密謀囚大王、立其子者、汝之謀也。為臣之義、當如是乎。能奐俛首不能言、遂命誅之。以神劒僣位、為人所脅、非其本心、又且歸命乞罪、特原其死。〈一云三兄弟皆伏誅。〉甄萱憂懣、發疽數日、卒於黃山佛舍。太祖軍令嚴明、士卒不犯秋毫、故州縣案堵、老幼皆呼萬歲。於是存問將士、量材任用、小民各安其所業。謂神劒之罪如前所言、乃賜官位。其二弟與能奐罪同、遂流於真州、尋殺之。謂英規、前王失國後、其臣子無一人慰藉者、獨卿夫妻千里嗣音、以致誠意、兼歸美於寡人、其義不可忘。仍許職左丞、賜田一千頃、許借驛馬二十五匹、以迎家人賜、其二子以官。甄萱起唐景福元年、至晉天福元年、共四十五年而滅。
≪書き下し文≫
甄萱、尙州加恩縣の人なり。本姓は李、後に甄を以て氏と為す。父は阿慈介、農を以て自活し、後に家を起こして將軍と為る。初め、萱の生まれて孺褓(おさなご)の時、父は野に于(お)いて耕し、母は之れに餉(かてをおくり)、兒を以て林下に置けば、虎來たりて之れに乳し、鄕黨の聞ける者焉れを異とせり。壯ずるに及び、體(からだ)貌(かお)は雄(たけだけしく)竒(すぐれ)、志氣(こころ)は倜儻(すぐれて)凡(なみ)にあらず。軍に從ひて王京(みやこ)に入り、西南海の防戍(さきもり)に赴き、戈を枕にして敵を待ち、其の勇氣恒に士卒の先を為す。勞を以て裨將と為れり。
唐昭宗景福元年、是れ新羅真聖王の在位六年、嬖(おきにいり)の竪(しもべ)側に在り、竊かに政(まつりごと)の柄(つか)を弄れば、綱紀は紊(みだれ)弛(ゆるみ)、之れに加ふるに饑饉を以てし、百姓流れ移り、羣盜蜂起す。是に於いて萱竊かに覦心有り、嘯きて徒侶(ともがら)を聚(あつ)め、行きて京西南州縣を擊ち、至る所響き應ず。旬月の間、衆(ひと)は五千人に至れり。遂に武珍州を襲ひ自ら王たるも、猶ほ公然と王を稱することを敢へてせず、自ら署(しる)して新羅西面都統指揮兵馬制置、持節、都督全武公等州軍事、行全州刺史、兼御史中丞、上柱國、漢南郡開國公と為り、食邑二千戶。是の時、北原の賊の良吉は雄強、弓裔自ら投じて麾下と為る。萱之れを聞き、良吉に職を遙授(う)けて裨將と為る。萱は西に巡り完山州まで至れば、州民迎へ勞ふ。萱は人心を得たるを喜び、左右に謂ひて曰く、吾の三國の始(はじめ)を原(たず)ぬれば、馬韓先ず起こる後、赫世勃興し、故に辰卞之れに從ひて興り、是に於いて百濟は國を金馬山に開き、六百餘年たり。捴章中、唐の高宗は新羅の請を以て、將軍の蘇定方を遣るに船兵十三萬を以て海を越えせしめ、新羅の金庾信は土を卷き、黃山を歷て泗泚に至り、唐兵與(と)合はせて百濟を攻めて之れを滅ぼせり。今予(われ)敢へて完山に都を立てて以て義慈の宿憤を雪(すす)がざらむか、と。遂に自ら後百濟王を稱し、官を設けて職を分く。是れ唐光化三年、新羅孝恭王四年なり。遣使して吳越に朝せしむれば、吳越王は聘に報い、仍りて檢校太保を加え、餘は故の如し。
天復元年、萱は大耶城を攻むるも、下らず。
開平四年、萱は錦城の弓裔に投(くだる)に怒り、步騎三千を以て之れを攻め、旬を經ても解かず。
乾化二年、萱と弓裔、德津浦に于(お)いて戰ふ。
貞明四年戊寅、鐵圓の京の衆(ひとびと)の心、忽として變じ、我が太祖を推戴して即位せしむ。萱之れを聞き、秋八月、一吉飡の閔卻を遣り稱賀(いはは)せしめ、遂に孔雀扇及び地理山の竹箭を獻ず。又た遣使して吳越に入らせて馬を進ませしむれば、吳越王は聘に報じ、加へて中大夫を授け、餘は故(もと)の如し。
六年、萱、步騎一萬を率い、攻めて大耶城を陷し、軍を進禮城に移す。新羅王は阿飡の金律を遣りて太祖に援を求む。太祖、師を出だせば、萱之れを聞き、引き退く。萱と我が太祖は陽和にして陰剋たり。
同光二年秋七月、子の須彌強を遣り大耶を發せしめ、聞韶の二城の卒は曹物城を攻む。城人は太祖の為に守りを固め、且つ戰へば、須彌強は利を失して歸る。八月、遣使して騘馬を太祖に獻ず。
三年冬十月、萱、三千騎を率いて曹物城に至れば、太祖も亦た精兵を以て之れと與に确に來たり。時に萱の兵の銳きこと甚し、未だ勝否を決せず。太祖、和を權(はか)りて以て其の師を老(おとろ)へせしめむと欲し、書(ふみ)を移して和を乞ひ、堂弟の王信を以て質と為さば、萱も亦た外甥の真虎を以て質を交ゆ。
十二月、攻めて居昌等二十餘城を取る。遣使して後唐に入らせしめて藩を稱さば、唐は檢校太尉、兼侍中、判百濟軍事、依前持節、都督全武公等州軍事、行全州刺史、海東四面都統、指揮兵馬制置等事、百濟王、食邑二千五百戶を授けむと策る。
四年、真虎暴(にはか)に卒し、萱之れを聞き、故の殺なるを疑ひ、即ち王信を獄中に囚ふ。又た人を使(し)て前年の送る所の騘馬を還さむことを請へば、太祖笑ひて之れを還せり。
天成二年秋九月、萱攻めて近品城を取り、之れを燒く。進みて新羅の高鬱府を襲ひ、新羅の郊(みやこ)の圻(さかひ)まで逼(せま)れり。新羅王は救を太祖に求む。
冬十月、太祖は師を出して援助す。萱猝(にはか)に新羅の王都に入らむとする時、王は夫人嬪御と與に出でて鮑石亭に遊び、酒を置きて娛樂す。賊至り、狼狽(うろた)へて為す所を知らず、夫人と與に城の南の離宮に歸り、諸侍從臣寮及び宮女、伶官は皆が亂兵に陷沒せらる。萱は兵を縱(はな)ちて大いに掠(うば)ひ、人を使(し)て王を捉はせて前に至らせしめ、之れを戕(ころ)し、便りて宮中に入居し、強いて夫人を引き之れを亂す。王の族弟の金傅を以て立(くらひ)を嗣がせしめ、然る後に王弟の孝廉、宰相の英景を虜(とりこ)にし、又た國帑、珍寳、兵仗、子女、百工の巧者を取りて自ら隨(したが)へて以て歸せり。太祖は精騎五千を以て萱を公山の下(ふもと)に於いて要(まちぶせ)し、大いに戰へり。太祖の將の金樂、崇謙は之れに死し、諸軍敗北し、太祖僅かに身を以て免がるる。萱は勝ちに乘じて大木郡を取る。契丹は裟姑、麻咄等三十五人を使(し)て來聘せしむ。萱は將軍の崔堅を差して麻咄等に伴送せしめ海を航(わた)り北に行くも、風に遇ひ、唐の登州に至り、悉く戮死を被らる。時に新羅の君臣は衰季なるを以て、復興すること難く、謀りて我が太祖を引き好(よしみ)を結びて援(たすけ)と為す。甄萱自ら國を盜まむとする心有るも、太祖の之れに先ずることを恐れ、是の故に兵を引き王都に入り惡を作(おこ)し、故に十二月日、書を太祖に寄して曰く、昨者(かつて)國相の金雄廉等將に足下(そなた)を召さむとして京に入らば、鼈(こがめ)に同じく黿に應(したが)はむとの聲有り。是れ鷃披隼翼を欲さば、必ず生靈(いくるもの)をして塗炭(くるし)ませしめ、宗社を丘墟(あれはて)せしむ。僕は是れ用て先に祖鞭を著(あらは)し、獨り韓鉞を揮(ふる)ひ、百寮に誓ふこと皦(けがれなき)日の如くし、六部を諭すに義風を以てす。姦臣の遁逃(のがる)、邦(くに)の君(きみ)の薨變(し)せるを意(おも)ふことなく、遂に景明王の表弟、獻康王の外孫を奉り、勸めて尊位に即せしめ、再び危邦を造らむとす。君を喪(うしな)はば君を有らしめ、是に於いてか在らむ。足下は忠告を詳(あまね)くすること勿り、徒(いたずら)に流言を聽き、百計窺ひ覦(ねが)へども、多方に侵し擾すは、尙ほ僕の馬の首を見て、僕の牛毛を拔くに能はざるがごとし。冬の初め、都頭の索湘は星山の陣下に手を束ね、月內には、左將の金樂が美理寺の前に骸を曝す。殺獲すること多を居(いま)し、追ひ擒ふるも少なからず。強(つよき)羸(よわき)は此の若し、勝敗知る可し。期する所の者、弓を平壤の樓に掛け、浿江の水に於いて馬を飮ましむる。然るに前月七日を以て、吳越國使の班尙書至り、王に詔旨を傳へ、卿は高麗と久しく歡好を通じ、共に鄰盟を契るも、比(このごろ)質子の兩(いずれ)も亡(し)せるに因り、遂に和親の舊好を失ひ、互ひに疆境(くにざかひ)を侵し、干戈を戢(と)めざるを知る。今專ら使臣を發ち、卿の本道に赴き、又た文を高麗に移し、宜しく各(おのおの)相ひ親しみ、比(とも)に永らく休に孚するべし、と。僕の義は篤く王を尊ひ、情は深く大に事へ、詔諭を聞くに及べば、即ち秪承を欲し、但し足下を慮り罷むを欲するも能はざれば、困りて猶ほ闘ふべし。今詔書を錄して寄して呈(あらは)し、請へるは心に留め悉くを詳(あまね)くすることなり。且(も)し㕙(うさぎ)と獹(いぬ)が迭(とも)に憊(つか)るれば、終に必ず譏(そしり)を貽す。蚌と鷸の相ひ持たば、亦た笑はるる所と為る。宜しく迷復の為戒とし、後悔の自ら貽すこと無からしむるべし、と。
三年正月、太祖答へて曰く、伏して吳越國の通和使の班尙書の傳ふる所の詔書の一道を奉り、兼ねて足下の辱示せむ長書叙事の者を蒙らる。伏して華の軺(くるま)膚の使を以て、爰(ここ)に書を制(つく)ること致す。尺素の好音、兼ねて教誨を承く。芝檢を捧りて感激を增すと雖も、華の牋(てがみ)を開きて衽疑を遣り難し。今は廻軒に託し、輒ち危衽を敷せり。僕は仰ぎて天の假(かりそめ)を承(う)け、俯きて人の推すに迫り、過ちて將帥の權を叨(みだ)りにし、經綸の會に赴きたるを獲。頃(このごろ)三韓の厄會、九土の凶荒を以て、黔黎には黃巾に屬する多く、田野は赤土に非ざる無く、風塵の警を弭(や)め、邦國の灾を救ふもの有らむと庶幾(こひねが)ふ。爰(ここ)に自ら善隣し、焉(ここ)に於いて好(よしみ)を結ばは、果たして數千里の農桑樂業に見え、七八年の士卒閑(のどか)に眠れり。酉年に至るに及び、維れ時は陽月、忽として焉(ここ)に事を生み、兵を交ゆるに至る。足下は始め敵を輕じて以て直(まっすぐ)に前(すす)むこと、螳蜋の轍を拒むが若し、終には難きを知りて勇退せること、蚊子の山を負ふが如し。手を拱して辭(ことば)を陳(なら)べ、天を指して誓ひを作すに、今日の後、永く世(よよ)和を歡び、苟も渝盟を或らしむれば、神其れ殛(つみ)せむかな。僕も亦た止戈の武を尙び、不殺の仁に期すれば、遂に重ねし圍(かこひ)を解き、以て疲卒を休ませしむ。質子を辭さず、但だ民を安ぜむと欲するのみ。此れ則ち我に南人に於ける大德有るなり。豈に謂血を歃(すす)りて未だ乾かざれば、凶威復た作らむ。蜂蠆の毒、生民に於いて侵害す。狼虎の狂、畿甸に於いて梗を為す。金城は窘忽(おざなり)、黃屋は震驚(ふる)えにけり。義に仗(よ)り周を尊べば、誰か桓文の覇を似(まね)したるか。間(すき)に乘じて漢を謀るは、唯だ莽卓の姦を看るのみ。使を王の至尊に致し、枉(いたずら)に子を足下(そなた)に稱さば、尊卑は序を失ひ、上下は憂ひを同じくす。以為(おもへ)らくは元輔の忠純有るに非ざれば、豈に再び社稷を安ぜむを得む。僕の心を以て惡を匿(かく)すこと無く、志は王を尊ばむと切し、將に朝廷に援け置き、邦國に於ける危を扶(たす)けせしめむとす。足下は毫釐の小利を見、天地の厚恩を忘れ、君王を斬り戮(ころ)し、宮闕を焚燒(や)き、卿士を葅醢(しおづけ)にし、士民を虔劉(ころ)す。姬姜は則ち取りて以て車を同じくし、珍寳は則ち之れを奪ひて稛載(の)せり。元惡は桀紂より浮かび、不仁なること獍梟より甚しき。僕の怨みは崩天をめ、誠に却(さ)りし日より深く、鷹鸇の逐を効し、以て犬馬の勤を申(の)べむと誓ふ。再び干戈を舉げ、兩(ふたたび)槐柳を更(あらた)めむ。陸擊すれば則ち雷馳電擊し、水攻すれば則ち虎搏龍騰、動かば必ず功を成し、舉ぐれば虛發無からむ。尹邠を海岸に逐ひ、甲を積むこと山の如し。鄒造を城邉に於いて擒へ、尸(しかばね)を伏して野を蔽へり。燕山郡畔、吉奐を軍前に於いて斬る。馬利城の邉(くにへ)、隨䎸を纛に於いて戮(ころ)さむ。任存を下し拔くるの日、邢積等數百人は軀(からだ)を捐(す)つ。清州を破りしの時、直心等四五の輩は首を授く。桐藪は旗を望みて潰え散り、京山は璧を銜(くは)へて以て投降す。康州なれば則ち南よりにして歸しに來たり、羅府なれば則ち西より移屬(うつ)れり。侵攻すること此の若し、收めて復するは寧ぞ遙かならむ。必ず泜水の營中に期し、張耳千般の恨を雪がむ。烏江岸の上(ほとり)、漢王一捷の功を成さむ。竟(つひ)に風波は息み、永(とこしへ)に寰海を清めむ。天の助くる所、命は何れに歸するを欲せむ。況や吳越王殿下の德は荒に洽(ゆきわたり)包み、仁は深く小を字(はぐく)み、特に綸を丹禁に出すを承くれば、戢(いくさ)の難きを青丘に於いて諭す。既に訓謀を奉り、敢えて尊奉せず。若し足下に睿旨を祗承し、悉く凶機を戢(あつ)むれば、惟だ上國の仁恩に副(そ)ふのみにあらず、抑も海東の絶たれし緖(すぢ)を紹(つ)ぐ可し。若し過たずして能く改むれば、其れ悔の追ふ可からざるに如けり。
夏五月、萱の潜師、康州を襲ひ、三百餘人を殺し、將軍の有文は生きて降る。
秋八月、萱は將軍の官昕に命じて衆を領(おさ)めせしめて陽山を築かせしむ。太祖は命旨城の將軍王忠に命じて之れを擊たせしめ、退きて大耶城に保(とど)むる。
冬十一月、萱は勁卒を選び攻めて缶谷城を拔き、守卒一千餘人を殺し、將軍の楊志、明式等は生きて降る。
四年秋七月、萱、甲兵五千人を以て義城府を攻め、城主の將軍洪術戰死す。太祖之れに哭き、慟して曰く、吾は左右の手を失せるかな、と。萱大いに兵を舉げ、古昌郡瓶山の下(ふもと)に次ぎ、太祖と戰ふも、克たず、死者は八千餘人。翌日、萱は殘兵を聚めて順州城を襲ひ破り、將軍の元逢、禦するに能はず、城を棄て夜に遁(のが)る。萱は百姓を虜にし、移して全州に入らしむる。太祖は元逢の前に功有るを以て、之れを宥む。順州を改めて下枝縣と號す。
長興三年、甄萱の臣の龔直、勇にして智略有り、太祖に降りに來たる。萱は龔直の二子一女を收め、股筋を烙(や)き斷つ。
秋九月、萱、一吉飡の相貴を遣り船兵を以て高麗の禮成江に入らせしめ、三日留まり、鹽白貞の三州と船一百艘を取りて之れを焚き、猪山島の牧馬三百匹を捉へて歸る。
清泰元年春正月、萱は太祖の運州に屯(たむろ)せるを聞き、遂に甲士五千を簡(えら)びて至る。將軍の黔弼は其の未だ陣ならずに及び、勁騎數千を以て之れに突擊し、斬獲すること三千餘級、熊津以北の三十餘城は風を聞き自ら降る。萱の麾下の術士宗訓、醫者の訓謙、勇將の尙達、崔弼等も太祖に降れり。
甄萱は多く妻を娶り、子十餘人有り。第四子の金剛、身は長くして智を多くし、萱特に之れを愛で、意(こころ)に其の位を傳へむと欲す。其の兄の神劒、良劒、龍劒等、之れを知りて憂悶す。時に良劒は康州都督を為し、龍劒は武州都督を為し、獨り神劒のみ側に在り。伊飡の能奐は人をして康武の二州に往かせしめ、良劒等と與に陰(ひそか)に謀る。清泰二年春三月に至り、波珍飡の新德は、英順等と神劒に萱を金山の佛宇(てら)に幽せむことを勸め、人を遣りて金剛を殺させしむ。神劒は自ら大王を稱し、境內に大赦せり。其の教書に曰く、意の如く特に寵愛を蒙り、惠帝は君と為ることを得。濫(みだ)るる處(ところ)に元良(よしき)を建成(た)て、太宗作(おこ)して即位せり。天命易からず、神器に歸する有り。恭しく大王の神武は超倫、英謀は冠古なるを惟(おもんみ)ゆ。生まれて衰季に丁(あ)たり、自ら經綸(ととのう)を任じ、三韓を徇地(したが)へ、百濟を復邦す。塗炭(くるしみ)を廓清(きよ)めて黎元は安集し、風雷を鼓舞して邇(ちかき)も遐(とほき)も駿奔(はし)れり。功業は重興に於いて幾(いくばく)なるも、智慮は忽として其れ一失す。幼子は鍾愛し、姦臣は權を弄び、大君を晉惠の昏に導き、慈父を獻公の惑に陷れ、擬するに大寳を以て之れを頑童に授く。幸する所の者、上帝は衷を降し、君子は過ちを改め、我が元子に命じ、茲(こ)の一邦を尹(ただ)す。顧れば震長の才に非ず、豈に臨君の智有らむ。兢兢慄慄として、冰淵を蹈(ふ)むが若く、宜しく不次の恩を推し、以て惟新の政を示さむ。境內に大赦す可く、清泰二年十月十七日昧爽以前に限り、已に發覺せるも、未だ發覺せざるも、已に正を結びたるも、未だ正を結ばざるも、大辟已下の罪は、咸(ことごと)く赦して之れを除き、主たる者として施行すべし、と。
萱は金山に三朔在(いま)し、六月、季男の能乂、女子の衰福、嬖妾姑比等と與に錦城に逃げ奔り、人を遣りて太祖に見えむと請へり。太祖喜び、將軍の黔弼、萬𡻷等を遣り、水路を由して之れを勞ひ來たり。至るに及び、待するに厚禮を以す。萱十年の長たるを以て、尊びて尙父と為し、館を授くるに南宮を以てし、位は百官の上に在(いま)しむる。楊州を賜ひて食邑と為し、兼ねて金帛、蕃縟、奴婢を各(おのおの)四十口、內廐の馬十匹を賜る。甄萱の壻の將軍英規、密(ひそ)かに其の妻に語りて曰く、大王は勤勞すること四十餘年、功業は成に垂るるも、一旦、家人の禍を以て地を失ひ、高麗に投じたる。夫れ貞女は二夫に事えず、忠臣は二主に事えざりき。若し己の君を捨て以て逆子に事へれば、則ち何の顔をして以て天下の義士に見えむか。況や聞くに高麗王公、仁厚く儉を勤め、以て民心を得たる。殆ど天啓なり。必ず三韓の主と為らむ。盍ぞ書を致して以て我が王を安慰し、兼ねて王公に殷勤し、以て將來の福を圖らざるか、と。其の妻曰く、子の言是れ吾の意(こころ)なり、と。是れ天福元年二月に於いて、人を遣り意を致し、遂に太祖に告げて曰く、若し義旗を舉ぐれば、內應を為し、以て王の師を迎へむことを請へり、と。太祖喜び、厚く其の使者に賜ひて之れを遣り、兼ねて英規に謝して曰く、若し恩一合を蒙(こふむ)り、道路の梗(ふさぎ)を無からしむれば、則ち先ず謁を將軍に致し、然る後に堂に升り夫人を拜し、兄事へて姉之れを尊べば、必ず厚く之れに報ゆるを以てすること有るに終えむ。天地鬼神、皆此の言を聞けり、と。
夏六月、萱告げて曰く、老臣の殿下に身を投ずるの所以の者、殿下の威稜に仗(よ)り、以て逆子を誅するを願はむとするのみ。伏して大王に望むは、借りて神兵を以(ひき)い、其の賊亂を殲(ほろぼ)さば、則ち臣は死する雖も憾(うら)み無からむ、と。太祖之れに從ふ。先ず太子の武、將軍の述希を遣り、步騎一萬を領(おさ)めせしめ天安府に趣かせしむ。
秋九月、太祖、三軍を率いて天安に至り、兵を合はせて進み、一善に次ぐ。神劒は兵を以て之れに逆ふ。甲午(かのえうし)、一利川を隔て、相ひ對して陣を布(し)く。太祖と尙父萱は兵を觀、以て大相の堅權、述希、金山、將軍の龍吉、竒彦等、步騎三萬を領(おさ)めせしめて左翼と為し、大相の金鐵、洪儒、守鄕、將軍王順、俊良等に步騎三萬を領(おさ)めせしめて右翼と為し、大匡の順式、大相の兢俊、王謙、王乂、黔弼、將軍の貞順、宗熙等に鐵騎二萬、步卒三千、及び黑水鐵利諸道の勁騎九千五百を以(ひき)いせしめて中軍と為し、大將軍の公萱、將軍の王含允、兵一萬五千を以(ひき)いて先鋒と為り、鼓し行きて進めり。百濟將軍の孝奉、德述、明吉等は兵勢の大にして整なるを望み、甲を棄て陣前に降れり。太祖は之れを勞慰し、百濟將帥の所在を問ふ。孝奉等曰く、元帥の神劒は中軍に在り、と。太祖は將軍の公萱と直擣の中軍一軍に命じ、齊(とも)に進み挾擊せしむ。百濟軍潰えて北し、神劒と二弟及び將軍の富達、小達、能奐等四十餘人は生きて降る。太祖は降を能奐を除く餘の皆より受け、之れを慰勞し、許して妻孥と與に上京せしむ。能奐に問ひて曰く、始め良劒等と與に密(ひそ)かに謀りて大王を囚え、其の子を立つるは、汝の謀(はからい)なり。臣の義を為すは、當に是の如きなるか、と。能奐は首を俛(うつむ)けて言ふこと能はず、遂に命じて之れを誅せしむ。神劒の僣位は、人の脅さるる所為りて、其の本心に非ざるとし、又た且も歸命して罪を乞ふを以て、特に其の死を原(ゆる)す。〈一に云く三兄弟は皆誅に伏す。〉甄萱は憂ひ懣(もだ)え、疽を發すること數日、黃山の佛舍に於いて卒す。太祖の軍令は嚴明、士卒は秋毫(いささか)も犯さず、故に州縣は案堵し、老幼の皆が萬歲を呼(さけ)ぶ。是に於いて將士を存問し、材を量り任用し、小民各(おのおの)其の所業を安ず。神劒の罪は前に言ふ所の如くと謂ひ、乃ち官位を賜ふも、其の二弟と能奐の罪を同じくし、遂に真州に流れ、尋いで之れを殺す。英規には、前王の國を失ふ後、其の臣と子に一人も慰藉する者無く、獨り卿の夫妻のみ千里に音を嗣(つ)ぎ、以て誠意を致し、兼ねて寡人に於いて美に歸する。其の義忘る可からず、と謂ひ、仍りて職に左丞、賜に田一千頃を許し、驛馬二十五匹を借するを許し、以て家人を迎へ、其の二子に賜ふるに官を以てせり。
甄萱は唐景福元年に起こり、晉天福元年に至るまで、共に四十五年にして滅ぶ。