【白文】
高句驪、在遼東之東千里、南與朝鮮、濊貊、東與沃沮、北與夫餘接。
地方二千里、多大山深谷、人隨而為居。
少田业、力作不足以自资、故其俗節於飲食、而好修宫室。
東夷相傳以為夫餘别種、故言語法則多同、而跪拜曳一脚、行步皆走。
凡有五族、有消奴部、絕奴部、順奴部、灌奴部、桂婁部。
本消奴部為王、稍微弱、後桂婁部代之。
其置官、有相加、对卢、沛者、古邹大加、主簿、优台、使者、帛衣先人。
武帝滅朝鮮、以高句驪為縣、使屬玄菟、賜鼓吹伎人。
其俗淫、皆洁净自熹、暮夜輒男女群聚為倡樂。
好祠鬼神、社稷、零星、以十月祭天大會、名曰東盟。
其國東有大穴、號禭神、亦以十月迎而祭之。
其公會衣服皆錦绣、金银以自飾。
大加、主簿皆著帻、如冠帻而無後。
其小加著折風、形如弁。
無牢獄、有罪、諸加評议便殺之、没入妻子為奴婢。
其昏姻皆就婦家、生子長大、然後將還、便稍营送终之具。
金银財币尽於厚葬、积石為封、亦種松柏。
其人性凶急、有氣力、习戰斗、好寇鈔、沃沮、東濊皆屬焉。
句驪一名貊、有别種、依小水為居、因名曰小水貊。
出好弓、所謂貊弓是也。
王莽初、发句驪兵以伐匈奴、其人不欲行、强迫遣之、皆亡出塞為寇盗。
遼西大尹田谭追擊、戰死。
莽令其將严尤擊之、誘句驪侯驺入塞、斬之、傳首長安。
莽大說、更名高句驪王為下句驪侯、於是貊人寇邊愈甚。
建武八年、高句驪遣使朝貢、光武復其王號。
二十三年冬、句驪蠶支落大加戴升等萬餘口詣樂浪内屬。
二十五年春、句驪寇右北平、渔陽、上谷、太原、而遼東太守祭肜以恩信招之、皆復款塞。
後句驪王宫生而开目能視、國人懷之、及長勇壮、數犯邊境。
和帝元兴元年春、復入遼東、寇略六縣、太守耿夔擊破之、斬其渠帥。
安帝永初五年、宫遣使貢獻、求屬玄菟。
元初五年、復與濊貊寇玄菟、攻華丽城。
建光元年春、幽州刺史冯焕、玄菟太守姚光、遼東太守蔡諷等、將兵出塞擊之、捕斬濊貊渠帥、获兵馬財物。
宫乃遣嗣子遂成將二千餘人逆光等、遣使詐降。
光等信之、遂成因据险厄以遮大军、而潜遣三千人攻玄菟、遼東、焚城郭、殺傷二千餘人。
於是发广陽、渔陽、右北平、涿郡屬國三千餘騎同救之、而貊人已去。夏、復與遼東鮮卑八千餘人攻遼队、殺略吏人。
蔡諷等追擊於新昌、戰殁。
功曹耿耗、兵曹掾龙端、兵馬掾公孫酺以身扞諷、俱殁於陣、死者百餘人。
秋、宫遂率馬韓、濊貊數千騎围玄菟。
夫餘王遣子尉仇台將二萬餘人、與州郡并力討破之。斬首五百餘級。
是歲宫死、子遂成立。
姚光上言欲因其丧发兵擊之、议者皆以為可許。
尚书陳忠曰、宫前桀黠、光不能討、死而擊之、非義也。
宜遣吊问、因責讓前罪、赦不加誅、取其後善。
安帝从之。
明年、遂成還漢生口、詣玄菟降。
詔曰、遂成等桀逆無状、当斬断葅醢、以示百姓、幸會赦令、乞罪請降。
鮮卑、 濊貊連年寇鈔、驅略小民、動以千數、而裁送數十百人、非向化之心也。
自今已後、不與縣官戰斗而自以亲附送生口者、皆與贖直、缣人四十匹、小口半之。
遂成死、子伯固立。
其後濊貊率服、東垂少事。
順帝陽嘉元年、置玄菟郡屯田六部。
質桓之間、復犯遼東西安平、殺帶方令、掠得樂浪太守妻子。
建宁二年、玄菟太守耿臨討之、斬首數百級、伯固降服、乞屬玄菟云。
【書き下し文】
高句驪、遼東の東千里に在り、南は朝鮮、濊貊と、東は沃沮と、北は夫餘と接す。
地は方二千里、大山深谷多く、人隨ひて居を為す。
田业少く、力作以て自ら资するに足たず、故に其の俗飲食を節し、而るに宫室を修むるを好む。
東夷相(こもごも)以為(おもへ)らく夫餘の别種なりと傳ふ、故に言語法則の同じなること多く、而るに跪拜は一脚を曳き、行步にては皆走る。
凡そ五族有り、消奴部、絕奴部、順奴部、灌奴部、桂婁部有り。
本は消奴部を王と為し、稍微は弱く、後に桂婁部之れに代る。
其の置官に、相加、对卢、沛者、古邹大加、主簿、优台、使者、帛衣先人有り。
武帝朝鮮を滅ぼし、以て高句驪を縣と為し、玄菟に屬せしめ、鼓吹伎人を賜ふ。
其の俗淫らで、皆洁净自ら熹び、夜を暮らせば輒ち男女群聚(あつま)り倡樂を為す。
鬼神、社稷、零星を祠るを好み、十月を以て天を祭り大會し、名づけて曰く東盟。
其の國東に大穴有り、號して禭神、亦た十月を以て之れを迎へて祭る。
其の公會衣服皆錦绣、金银以て自ら飾る。
大加、主簿皆帻を著し、冠帻の如くして後無し。
其の小加折風を著し、形は弁の如し。
牢獄無く、罪有らば、諸加評议して便ち之れを殺し、妻子を没入して奴婢と為す。
其の昏姻皆婦を家に就かせ、子生じて長大なれば、然る後に將に還り、便ずれば稍(ようや)く终の具を营送す。
金银財币厚葬に尽くし、石を积みて封と為し、亦た松柏を種(うえ)る。
其の人性凶急にして、氣力有り、戰斗を习ひ、寇鈔を好み、沃沮、東濊皆焉れに屬ず。
句驪一に名づけて貊、别種有り、小水に依りて居を為し、因りて名づけて曰く小水貊。
出でて弓を好み、所謂貊弓とは是れなり。
王莽初め、句驪兵を发して以て匈奴を伐たんとするも、其の人行くを欲せず、强迫して之れを遣ずるも、皆塞を亡出して寇盗を為す。
遼西大尹田谭追擊するも、戰死す。
莽其の將严尤をして之れを擊たしめ、句驪侯驺を誘ひ塞に入り、之れを斬り、首を長安に傳ふ。
莽大いに說び、更に高句驪王を名づけて下句驪侯と為す。
是に於いて貊人邊を寇すること愈(いよいよ)甚し。
建武八年、高句驪遣使して朝貢し、光武復た其れ王を號す。
二十三年冬、句驪の蠶支落大加の戴升等萬餘口樂浪を詣でて内屬す。
二十五年春、句驪右北平、渔陽、上谷、太原を寇じ、而るに遼東太守祭肜以て恩信して之れを招き、皆復た款塞す。
後句驪王の宫は生じて目を开き視るに能ひ、國人之れに懷き、長ずるに及びて勇壮なれば、數(かずかず)邊境を犯す。
和帝元兴元年春、復た遼東に入り、六縣を寇略するも、太守の耿夔は之れを擊破し、其の渠帥を斬る。
安帝永初五年、宫は遣使して貢獻し、玄菟に屬するを求む。
元初五年、復た濊貊と玄菟を寇し、華丽城を攻む。
建光元年春、幽州刺史冯焕、玄菟太守姚光、遼東太守蔡諷等、將兵塞を出でて之れを擊ち、濊貊渠帥を捕へて斬り、兵馬財物を获(と)れり。
宫乃ち嗣子の遂成を遣る。
將二千餘人は光等に逆ひ、遣使して詐降す。
光等之れを信じ、遂成险厄に据するに因りて以て大军を遮り、而りて潜かに三千人を遣して玄菟、遼東、焚城郭を攻めさせ、殺傷すること二千餘人。
是に於いて广陽、渔陽、右北平、涿郡屬國三千餘騎を同じく发して之れを救ふも、而れども貊人已に去る。
夏、復た遼東鮮卑八千餘人と遼队を攻め、吏人を殺略す。
蔡諷等は新昌に追擊し、戰殁す。
功曹の耿耗、兵曹掾の龙端、兵馬掾の公孫酺、身を以て諷を扞(かば)ひ、俱に陣に殁し、死者百餘人。
秋、宫遂に馬韓、濊貊數千騎を率ひ玄菟を围む。
夫餘王は子の尉仇台將二萬餘人を遣り、州郡と力を并わせて之れを討ち破る。
斬首すること五百餘級。
是の歲宫死に、子の遂成立つ。
姚光其の丧に因り兵を发し之れを擊たんと欲することを上言し、议者は皆以て許す可しと為す。
尚书の陳忠曰く、宫の前は桀黠、光は討つこと能はざれども、死して之れを擊つは、義に非ざるなり。
宜しく吊问を遣り、因りて前罪を責讓し、赦して誅を加へざれば、其の後善を取れり。
安帝之れに从ふ。
明年、遂成は漢に生口を還し、玄菟に詣でて降る。
詔に曰く、遂成等の桀逆無状なるは、斬断葅醢、以て百姓に示すに当たるも、幸いにして赦令に會し、罪を乞ひ降らんことを請ふ。
鮮卑、 濊貊は連年寇鈔し、小民を驅略し、千數を以て動き、而れども裁送すること數十百人、向化の心非ざるなり。
今より已後、縣官と戰斗せずして自らを亲附するを以て生口を送る者、皆贖直を與ふ。
缣、人ごとに四十匹、小口は之れの半ばとす、と。
遂成死し、子の伯固立つ。
其の後に濊貊率服し、東は少事に垂とす。
順帝陽嘉元年、玄菟郡に屯田六部を置く。
質桓の間、復た遼東西安平を犯し、帶方令を殺し、掠りて樂浪太守の妻子を得る。
建宁二年、玄菟太守の耿臨は之れを討ち、斬首すること數百級、伯固降服し、玄菟に屬するを乞ふと云ふ。