後漢書東夷三韓伝

 韓には三種ある。
 一に馬韓、二に辰韓、三に弁辰。
 馬韓は西にあり、五十四の国家を含有し、北は樂浪、南は倭と接している。
 辰韓は東にあり、十二国を含有し、北は濊貊と接している。
 弁辰は辰韓の南にあり、これまた十二国を含有し、こちらもまた南は倭と接している。
 これら凡そ七十八国のうち、百済はその一国である。
 大きい国は一万を超える戸数を有し、小さい国は数千家を有している。
 それぞれ山海の間にあり、その面積は諸国を合わせて方四千里余り、東西は海を境界としており、どれもいにしえの辰国である。

 馬韓は最も大きく、その種を共同で擁立して辰王とし、目支國を都に置き、王を三韓の地に尽くす。
 それら諸国の王は先祖がすべて馬韓種の人である。
 馬韓人は養蚕を知り、綿布の製作をする。
 梨のように大きな栗を産出する。
 長尾雞がおり、尾の長さは五尺。
 村落に雜居し、こちらも城郭はない。
 土の室を作り、形は冢のようで、開き戸は上にある。
 跪拜を知らず、長幼男女の别もない。
 金宝や錦や毛織物を貴重だと思わず、牛や馬に乗ることを知らない。
 ただ真珠は、衣服に縫い付けて飾りにしたり、首にかけたり耳に垂らすこともある。
 概して皆が頭を出して帽子を被らず、布袍を着て草履を履く。
 人民は壮勇で、少年であっても質を築くだけの力がある者は、縄で背中の皮を貫いて大木に吊り下がり、大声で騒いでそれを健やかだとしている。
 いつも五月の畑仕事が終わると鬼神を祭り、昼夜を通して酒会を開き、皆で集まって歌って踊り、舞えば数十人がお互いそれに従い、地面を踏んで調子を取る。
 十月に畑を耕し終えると、またふたたび同じようにする。
 諸國の村でそれぞれ一人の主が天神を祭り、それを天君と號する。
 また蘇塗を立て、大木を建ててそれに鈴や鼓をぶら下げることで鬼神に仕える。
 その南の境界は倭に近く、同様に文身(いれずみ)をする者がいる。

 辰韓では、古老が自らについて、苦役を避けて韓國に遁走した秦からの亡命者で、馬韓の東国境の地を割譲してもらいそこに住み着いた、と言っている。
 その言葉は、國を邦、弓を弧、賊を寇、行酒を行觞、相呼を徒……といい、秦語に似たところがある。
 ゆえに別名に秦韓という呼称もある。
 城栅や屋室がある。
 諸々別々の小村落には、それぞれに渠帥がおり、大きい者は臣智といい、次は儉側、その次からは順に樊秖、殺奚、邑借という。
 土地は肥沃で、五穀がよく稔る。
 養蚕を知り、缣布を織る。
 牛馬に車を引かせて乗る。
 嫁を娶る際は礼を依拠する。
 行者は路を讓る。
 国は鉄を産出し、濊倭馬韓すべてが並んで従い、それを市場で買う。
 凡その諸貿易は、すべて鉄を貨に用いる。
 社会風俗は歌や踊りを愉しみ、酒を飲んでは瑟を叩く。
 子供が生まれるとその頭を平らにしようとして、皆がその頭を石で押す風習がある。

 弁辰は辰韓と雑居し、城郭や衣服皆同じであるが、言語風俗に異なる部分がある。
 その人民の見た目は皆背が高くて美しく、衣服は清潔である。
 そして、刑法は厳格に用いられる。
 その国土は倭に近く、ゆえに文身(いれずみ)をしている者が多数いる。

 ことの始まりは、朝鮮王准が衛滿に敗れたとき、そのまま残党数千人は敗走して海を往き、馬韓に攻め込んで打ち破り、自立して韓王となった。
 しかし、准の子孫は絶えたため、馬韓人がまた自立して辰王となった。
 建武二十年、韓人や廉斯人の苏馬諟たちが樂浪を詣でて貢物を献上した。
 光武は苏馬諟を封じて漢廉斯邑君に任命し、樂浪郡の属地にさせ、四季ごとに王朝に謁見させた。
 靈帝の末期、韓と濊はどちらも勢力が盛り上がり、郡縣は制御することができなくなった。
 中国の百姓は苦しみ乱れ、亡命して韓に流入した者が多かった。

 馬韓の西の海の島の上には州胡國がある。
 その人民は背が低く、髪を剃り、皮衣を着ているが、上半身だけで下半身には何も着ない。
 牛や豚を好んで養殖する。
 船に乗って往来し、韓国や中国と商売をしている。

 戻る








【白文】
 韓有三種。
 一曰馬韓、二曰辰韓、三曰弁辰。
 馬韓在西、有五十四國、其北與樂浪、南與倭接、辰韓在東、十有二國、其北與濊貊接。
 弁辰在辰韓之南、亦十有二國、其南亦與倭接。
 凡七十八國、伯济是其一國焉。
 大者萬餘户、小者數千家、各在山海間、地合方四千餘里、東西以海為限、皆古之辰國也。

 馬韓最大、共立其種為辰王、都目支國、尽王三韓之地。
 其諸國王先皆是馬韓種人焉。
 馬韓人知田蠶、作綿布。
 出大栗如梨。
 有長尾雞、尾長五尺。
 邑落雜居、亦無城郭。
 作土室、形如冢、开户在上。
 不知跪拜。
 無長幼男女之别。
 不貴金寶錦罽、不知騎乘牛馬、唯重璎珠、以缀衣為飾、及縣頸垂耳。
 大率皆魁頭露紒、布袍草履。
 其人壮勇、少年有筑室作力者、輒以绳贯脊皮、缒以大木、欢呼為健。
 常以五月田竟祭鬼神、昼夜酒會、群聚歌舞、舞輒數十人相隨、蹋地為節。
 十月农功毕、亦復如之。
 諸國邑各以一人主祭天神、號為天君。
 又立苏涂、建大木以縣铃鼓、事鬼神。
 其南界近倭、亦有文身者。

 辰韓、耆老自言秦之亡人、避苦役、适韓國、馬韓割東界地與之。
 其名國為邦、弓為弧、賊為寇、行酒為行觞、相呼為徒、有似秦語、故或名之為秦韓。
 有城栅屋室。
 諸小别邑、各有渠帥、大者名臣智、次有儉側、次有樊秖、次有殺奚、次有邑借。
 土地肥美、宜五谷。
 知蠶桑、作缣布。
 乘驾牛馬。
 嫁娶以礼。
 行者讓路。
 國出鐵、濊倭馬韓并从市之。
 凡諸貿易、皆以鐵為貨。
 俗喜歌舞、飲酒、鼓瑟。
 兒生欲令其頭扁、皆押之以石。

 弁辰與辰韓雜居、城郭衣服皆同、語言風俗有異。
 其人形皆長大、美发、衣服洁清。
 而刑法严峻。
 其國近倭、故颇有文身者。

 初、朝鮮王准為衛滿所破、乃將其餘眾數千人走入海、攻馬韓、破之、自立為韓王。
 准後滅絕、馬韓人復自立為辰王。
 建武二十年、韓人廉斯人苏馬諟等、詣樂浪貢獻。
 光武封苏馬諟為漢廉斯邑君、使屬樂浪郡、四時朝謁。
 靈帝末、韓濊并盛、郡縣不能制、百姓苦亂、多流亡入韓者。

 馬韓之西、海島上有州胡國。  其人短小、髡頭、衣韦衣、有上無下。
 好養牛豕。
 乘船往來、貨市韓中。

【書き下し文】
 韓に三種有り。
 一に曰く馬韓、二に曰く辰韓、三に曰く弁辰。
 馬韓は西に在り、五十四國を有し、其の北は樂浪と、南は倭と接す。
 辰韓は東に在り、十二國有り、其の北は濊貊と接す。
 弁辰は辰韓の南に在り、亦た十二國有り、其の南亦た倭と接す。
 凡そ七十八國、伯济是れ其の一國なり。
 大なる者は萬餘户、小なる者は數千家、各山海の間に在り、地は合はせて方四千餘里、東西は海を以て限りと為し、皆古の辰國なり。

 馬韓最も大きく、共に其の種を立てて辰王と為し、都目支國、王を三韓の地に尽くす。
 其の諸國王先ず皆是れ馬韓種の人なり。
 馬韓人は田蠶、綿布の作すを知る。
 梨の如き大栗を出ずる。
 長尾雞有り、尾の長さ五尺。
 邑落雜居し、亦た城郭無し。
 土室を作り、形は冢の如く、开户は上に在り。
 跪拜を知らず。
 長幼男女の别無し。
 金寶錦罽を貴ばず、騎乘牛馬を知らず、唯だ重璎珠、衣に缀ふを以て飾と為し、頸に縣け耳に垂らすに及ぶ。
 大率(おおむね)皆魁頭露紒、布袍草履。
 其の人は壮勇、少年室を筑く作力有る者、輒ち绳を以て脊皮を贯き、大木を以て缒(つりさ)げ、欢呼して健と為す。
 常に五月の田竟えるを以て鬼神を祭り、昼夜酒會し、群聚(あつま)り歌ひ舞(おど)り、舞へば輒ち數十人相(こもごも)隨(したが)ひ、地を蹋み節と為す。
 十月农功を毕え、亦た復び之の如くす。
 諸國の邑各(おのおの)一人の主を以て天神を祭り、號して天君と為す。
 又た苏涂を立て、大木を建てて以て铃鼓を縣け、鬼神に事ふ。
 其の南界に倭近く、亦た文身の者有り。

 辰韓、耆老自ら秦の亡人、苦役を避け、韓國に适(のが)れ、馬韓東界の地を割りて之れを與にすると言ふ。
 其の名國を邦と為し、弓を弧と為し、賊を寇と為し、行酒を行觞と為し、相呼を徒と為し、秦語に似たること有り、故に或いは之れを名づけて秦韓と為す。  城栅屋室有り。
 諸小别邑、各渠帥有り、大者は臣智と名づけ、次は儉側有り、次は樊秖有り、次は殺奚有り、次は邑借有り。
 土地は肥美、五谷に宜し。
 蠶桑、作缣布を知る。
 驾牛馬に乘る。
 嫁娶は礼を以てす。
 行者は路を讓る。
 國は鐵を出だし、濊倭馬韓并びて从ひ之れを市(か)ふ。
 凡そ諸貿易、皆鐵を以て貨と為す。
 俗は歌舞を喜び、酒を飲み、瑟を鼓す。
 兒生まれば其の頭をして扁せしむるを欲し、皆之れを押すに石を以てす。

 弁辰は辰韓と雜居し、城郭衣服皆同じ、語言風俗に異なること有り。
 其の人形皆長大、美を发し、衣服は洁清なり。
 而れども刑法は严峻。
 其の國倭に近く、故に颇る文身する者有り。

 初め、朝鮮王准は衛滿の破るる所と為し、乃ち將に其の餘眾數千人走りて海に入り、馬韓を攻め、之れを破り、自立して韓王と為す。
 准の後は滅絕し、馬韓人復た自立して辰王と為す。
 建武二十年、韓人廉斯人苏馬諟等、樂浪を詣でて貢獻す。
 光武苏馬諟を封じて漢廉斯邑君と為し、使して樂浪郡に屬させ、四時朝謁せしむ。
 靈帝末、韓濊并せて盛んなり、郡縣制するに能はず、百姓苦亂し、流亡して入韓する者多し。

 馬韓の西、海島の上に州胡國有り。
 其の人短小、髡頭、韦衣を衣れども、上有りて下無し。
 牛豕を養ふを好む。
 船に乘りて往來し、韓中と貨市(あきない)す。