漢書王莽伝始建国四年

 四年二月、天下に赦を下した。

 夏、赤氣が東南に出、天を覆った。

 厭難將軍の陳歆が「捕えた蛮族の生口によれば、蛮族どもによる辺境の侵犯は、どれも孝單于咸の子の角のしわざである。」と奏言したので、王莽は怒り、その子の登を長安で斬り、諸蛮族に見せしめにした。

 大司馬甄邯が死に、寧始將軍の孔永を大司馬とし、侍中大贅の侯輔を寧始將軍とした。

 王莽は外出しようとするごとに、前もって城中を捜索した。名付けて『橫鹑』といい、この月は五日ほど橫鹑をした。

 王莽が明堂まで到着すると、諸侯に封土を授け、書を下した。
「余は不徳にありながら聖祖から継承し、萬国のあるじとなった。思うに、人民を安んずることは、侯を建て、州を分け、領域を正すことで、風俗を美しくすることにある。前代を鑑みれば、そこに綱紀がある。考査してみれば、堯典に十二の州があり、衛に五の服がある。詩の國風十五篇は、九州のすべてをカバーしている。殷頌に「奄有すること九あり」というフレーズがあるが、禹貢の九州には并州と幽州が含まれていないし、一方で周禮の司馬には徐州と梁州がない。帝王が相ついで改めたことには、それぞれに謂れがある。ある時はその事実をはっきりさせるため、ある時はその根本を大いなるものにするため、その義は顕著なもので、その目的はひとつである。昔、周の二人の王は天命を受け、そのために東都と西都に居城があった。私も天命を受けたので、これと同じくしようと考えている。そういうわけで、洛陽を新王室の東都とし、常安を新王室の西都とする。国邦の畿都は連体し、それぞれが采と任をもつ。州は禹貢に従い九とし、爵位は周氏に従い五つと設定する。諸侯の定員は千八百人、附城の数もこれと同様とするので、功績を立てることを待つことにする。諸公は一同とし、衆人を萬戸、封土は方百里とする。侯伯は一國とし、衆人は五千戸、封土は方七十里。子男は一則とし、衆人は二千五百戸、封土は方五十里。附城は最大で邑九成、衆人九百戸、封土方三十里。九より以下、降るごとの二つずつ減らし、一成までそうする。五差を備具し、合計すると一則に当たる。現在、既に封土を受けた者は、公十四人、侯九十三人、伯二十一人、子百七十一人、男四百九十七人、合計七百九十六人。附城は千五百一十一人。九族の女で任となった者は八十三人。及び漢氏の女孫では中山承禮君、遵德君、修義君をあらためて任とする。それと十一公、九卿、十二大夫、二十四元士がある。諸国の邑采の場所を定め、侍中講禮大夫孔秉等と州部衆郡の地理戸籍を熟知する者を使い、共同で壽成朱鳥堂で調査整理をさせている。私は頻繁に群公、祭酒、上卿とみずから聴視したので、既にすべてに通じている。さて、德を褒め功を賞するのは、仁賢を顕彰するためであり、九族を和睦させるのは、親親を褒めるためである。余は永らく休むこともできないであろうことから、前人のことを思い浮かべては考察し、これから官位の昇格と降格を明確にすることで、好悪を明らかにし、人民を安んじる。」
 戸籍の記録がまだ定まっていないことを理由に国邑を授けず、ひとまず月に錢数千の俸禄を都内からを受けるよう指示を出したが、諸侯の皆が困乏し、雇われで農作をする者まで現れ始めた。

 中郎の區博が王莽を諫めて言った。
「井田は聖王の法ではありますが、それが廃れて久しく、周の道は既に衰えており、人民は従いません。秦は人民を従順にさせることを知り、大いに利を獲ることができたので、故に廬井を滅ぼして阡陌を置き、遂に諸夏に王として君臨し、現在に至るまで、海内はまだその弊害に気づいていないのです。現在の人民の心と違い、千載の絶たれた事跡を追って復活させようとするとしても、堯舜が復活したとしても百年の期間がなければ、行うことはできないでしょう。天下は初めて定まり、萬民が新たに従い始めたばかりの今、まだ施行すべきではないと心から思います。」
 王莽は民の怨みを知ると、すぐに書を下した。
「諸々の名食や王田は、どれもそれを売ることを許可し、法によって拘束してはならない。私的に庶人を売買する罪を犯した者も、ひとまず一切取り締まってはならない。」

 以前、五威將帥が出で、句町王を侯に改めると、王の邯は怨恨と憤怒により従属しなくなった。王莽が牂柯大尹の周歆をそれとなく言い含め、だまして邯を殺させると、邯の弟の承が兵を起こして歆を攻め殺した。
 これより前のこと、王莽は高句驪の兵を徴発して、胡族を討伐するつもりでしたが、行軍しようとしなかったので、これに郡が無理やり迫るも、皆が城塞から逃亡してしまい、これによって法を犯して害を起こすようになってしまった。遼西大尹の田譚がこれを追撃したが、殺されてしまった。州郡はとがを高句驪侯の騶に帰したが、嚴尤が上奏して言った。
「貉人は法を犯していますが、騶の蜂起に従ってのことではありません。本当に二心を持ってしまったとしても、どうか州郡に命じてひとまず彼らを慰安されたい。今みだりに大罪にかければ、彼らが叛乱する恐れがあり、夫餘の属州からも必ず同盟を結ぶ者が現れるでしょう。匈奴にまだ勝利していないのに、夫餘や穢貉まで蜂起すれば、これこそ大いなる憂患となります。」
 王莽が慰安しなかったので、穢貉が遂に叛乱し、厳尤にそれを擊たせようと詔を発した。厳尤は高句驪侯の騶を誘い、到着したところを斬り、首を長安に伝えた。王莽は大いに悦び、書を下して言った。
「最近、猛将に命を下して派遣すると共に天罰を執行し、蛮族の知を誅滅し、十二部に分割し、あるときはその右腕を斷ち、あるときはその左脇腹を斬り、あるときはその胸腹を叩き潰し、あるときはその肋骨を抉り出した。今年の刑は東方に在り、先に貉どもに誅殺のための部隊を放ち、蛮族の騶を捕え斬り、東域を平定した。蛮族の知が絶え滅んでから僅かの期間においてのことである。これこそ天地の群神、社稷、宗廟の佑助たすけがもたらした幸福であり、公卿大夫士民が虓虎将率と心を同じくしたことによる力である。余は甚だこれをよろこんでおる。そこで、高句驪の名を下句驪と改め、天下に布告し、すべての者に漏れなく知らせようぞ。」
 こうして貉人はいよいよ辺境を犯し、東北と西南の蛮族も皆が叛乱したという。

 王莽はこれから更に勢力を盛り上げようとしたが、四方の蛮族は吞滅するほどのものではないと考え、上古の時代を考察することに専念し、また書を下した。
「伏して念うに、余の皇始祖考虞帝は、終を文祖より受け、美しき珠で彩られた機械仕掛けの渾天儀にあって七政を調え、遂に上帝を類祭し、六宗を禋祭し、山川を望秩することで、群神を遍くし、五嶽を巡狩すれば、群后は四朝して言葉を奏じて報告し、功績によって任官を明確にした。余は天命を受けて真人に即位して建国五年に到り、既に五年の月日が経った。陽九の阨を既に経て、百六の會は既に過ぎた。歲が壽星にあり、填が明堂にあり、倉龍が癸酉にあり、德が中宮にある。晉が歲を掌ったのを観測し、亀の策占が従を告げ、このことからこの年二月建寅の節東に巡狩するので、禮儀と調度を準備せよ。」
 群公が奏じて吏民に人馬布帛綿を募るよう要請し、また内郡の十二国には買馬、發帛四十五萬匹を常安に輸送するよう要請し、前後に滞りなく遂行することができたが、過半数がたどり着いたところで、王莽が書を下した。
「文母太后のお身体に不安があるので、一旦中止して後を待て。」

 この歲、十一公の號を『新』から『心』に改めたが、後にまた『心』から『信』に改めた。

 戻る








【白文】

 四年二月、赦天下。

 夏、赤氣出東南、竟天。

 厭難將軍陳歆言捕虜生口、虜犯邊者皆孝單于咸子角所為。莽怒、斬其子登於長安、以視諸蠻夷。

 大司馬甄邯死、寧始將軍孔永為大司馬、侍中大贅侯輔為寧始將軍。

 莽每當出、輒先鹑索城中、名曰橫鹑。是月、橫鹑五日。

 莽至明堂、授諸侯茅土。下書曰、予以不德、襲于聖祖、為萬國主。思安黎元、在于建侯、分州正域、以美風俗。追監前代、爰綱爰紀。惟在堯典、十有二州、衛有五服。詩國十五、抪遍九州。殷頌有奄有九有之言。禹貢之九州無并幽、周禮司馬則無徐梁。帝王相改、各有云為。或昭其事、或大其本、厥義著明、其務一矣。昔周二后受命、故有東都、西都之居。予之受命、蓋亦如之。其以洛陽為新室東都、常安為新室西都。邦畿連體、各有采任。州從禹貢為九、爵從周氏有五。諸侯之員千有八百、附城之數亦如之、以俟有功。諸公一同、有眾萬戶、土方百里。侯伯一國、眾戶五千、土方七十里。子男一則、眾戶二千有五百、土方五十里。附城大者食邑九成、眾戶九百、土方三十里。自九以下、降殺以兩、至於一成。五差備具、合當一則。今已受茅土者、公十四人、侯九十三人、伯二十一人、子百七十一人、男四百九十七人、凡七百九十六人。附城千五百一十一人。九族之女為任者、八十三人。及漢氏女孫中山承禮君、遵德君、修義君更以為任。十有一公、九卿、十二大夫、二十四元士。定諸國邑采之處、使侍中講禮大夫孔秉等與州部眾郡曉知地理圖籍者、共校治于壽成朱鳥堂。予數與群公祭酒上卿親聽視、咸已通矣。夫褒德賞功、所以顯仁賢也、九族和睦、所以褒親親也。予永惟匪解、思稽前人、將章黜陟、以明好惡、安元元焉。以圖簿未定、未授國邑、且令受奉都內、月錢數千。諸侯皆困乏、至有庸作者。

 中郎區博諫莽曰、井田雖聖王法、其廢久矣。周道既衰、而民不從。秦知順民之心、可以獲大利也、故滅廬井而置阡陌、遂王諸夏、訖今海內未厭其敝。今欲違民心、追復千載絕跡、雖堯舜復起、而無百年之漸、弗能行也。天下初定、萬民新附、誠未可施行。莽知民怨、乃下書曰、諸名食王田、皆得賣之、勿拘以法。犯私買賣庶人者、且一切勿治。

 初、五威將帥出、改句町王以為侯、王邯怨怒不附。莽諷牂柯大尹周歆詐殺邯。邯弟承起兵攻殺歆。先是、莽發高句驪兵、當伐胡、不欲行、郡強迫之、皆亡出塞、因犯法為寇。遼西大尹田譚追擊之、為所殺。州郡歸咎於高句驪侯騶。嚴尤奏言、貉人犯法、不從騶起、正有它心、宜令州郡且尉安之。今猥被以大罪、恐其遂畔、夫餘之屬必有和者。匈奴未克、夫餘、穢貉復起、此大憂也。莽不尉安、穢貉遂反、詔尤擊之。尤誘高句驪侯騶至而斬焉、傳首長安。莽大說、下書曰、乃者、命遣猛將、共行天罰、誅滅虜知、分為十二部、或斷其右臂、或斬其左腋、或潰其胸腹、或紬其兩脅。今年刑在東方、誅貉之部先縱焉。捕斬虜騶、平定東域、虜知殄滅、在于漏刻。此乃天地群神社稷宗廟佑助之福、公卿大夫士民同心將率虓虎之力也。予甚嘉之。其更名高句驪為下句驪、布告天下、令咸知焉。於是貉人愈犯邊、東北與西南夷皆亂云。

 莽志方盛、以為四夷不足吞滅、專念稽古之事、復下書曰、伏念予之皇始祖考虞帝、受終文祖、在璇璣玉衡以齊七政、遂類于上帝、禋于六宗、望秩于山川、遍于群神、巡狩五嶽、群后四朝、敷奏以言、明試以功。予之受命即真、到于建國五年、已五載矣。陽九之阨既度、百六之會已過。歲在壽星、填在明堂、倉龍癸酉、德在中宮。觀晉掌歲、龜策告從、其以此年二月建寅之節東巡狩、具禮儀調度。群公奏請募吏民人馬布帛綿、又請內郡國十二買馬、發帛四十五萬匹、輸常安、前後毋相須。至者過半、莽下書曰、文母太后體不安、其且止待後。

 是歲、改十一公號、以新為心、後又改心為信。

【書き下し文】

 四年二月、天下を赦す。

 夏、赤氣東南に出で、天にわたる。

 厭難將軍陳歆まふせるに、とりこゑびす生口しもべゑびすくにへを犯す者、皆孝單于の咸の子の角の所為たり、と。莽怒り、其の子の登を長安に於いて斬り、以てもろもろ蠻夷ゑびすしめす。

 大司馬甄邯死し、寧始將軍の孔永を大司馬と為し、侍中大贅の侯輔を寧始將軍と為す。

 莽は當に出でむとする每に、輒ち先ず城中を鹑索し、名づけて橫鹑と曰ふ。是の月、橫鹑すること五日。

 莽、明堂に至り、諸侯に茅土を授く。ふみを下して曰く、予は不德を以て聖祖を襲ひ、萬國のあるぢと為れり。思ふに黎元たみを安ずるは、侯を建て州を分け域を正し、以て風俗を美しくするに在り。前代を追ひこれのりとし、これのりとせむ。おもふに堯典に十有二州在り、衛に五服有り。詩國の十五、九州をおほあまねくす。殷頌に奄有おほひもつこと九有りの言有り。禹貢の九州に并幽無く、周禮の司馬なれば則ち徐梁無し。帝王相ひ改むるは、おのおの云為いはれ有り。あるいは其の事を昭め、あるいは其の本を大きくし、厥の義著明あきらかたりて、其の務つとめは一たらむ。昔周の二后は命を受け、故に東都、西都のすまひ有り。予の命を受くるは、蓋し亦た之の如くならむ。其れ以て洛陽を新室の東都と為し、常安を新室の西都と為す。くにの畿みやこは體を連ね、おのおのに采任有り。州は禹貢に從ひ九と為し、爵は周氏に從ひ五有らむ。諸侯の員は千有八百、附城の數も亦た之の如くし、以て功の有らむことを俟たむ。諸公は一同、眾ひとを萬戶、土は方百里を有つ。侯伯は一國、眾ひとは戶五千、土は方七十里。子男は一則、眾ひとは戶二千有五百、土は方五十里。附城の大なる者は食邑九成、ひと戶九百、土は方三十里。九より以下、降の殺に兩を以てし、一成に至れり。五差を備具そなへ、合はせれば一則に當たる。今已に茅土を受くる者、公は十四人、侯は九十三人、伯は二十一人、子は百七十一人、男は四百九十七人、凡そ七百九十六人。附城は千五百一十一人。九族の女の任と為る者、八十三人。及び漢氏の女孫の中山承禮君、遵德君、修義君は更に以て任と為す。十有一公、九卿、十二大夫、二十四元士。諸國邑采の處を定め、侍中講禮大夫孔秉等と州部眾郡の地理圖籍を曉知よくしる者を使ひ、共に壽成朱鳥堂に于いて校治せむ。予はしばしば群公祭酒上卿とみずから聽視し、ことごとく已に通せむ。夫れ德を褒め功を賞むるは、仁賢を顯すの所以、九族の和睦せしむるは、親親を褒むるの所以なり。予は永く解やすむあらざらむと惟おもひ、前人を思稽おもひかんがみ、將に黜陟を章あきらめて以て好惡を明め、元元を安ぜむとせむ、と。圖簿の未だ定まらずを以て、未だ國邑を授けず、且ひとまず奉を都內より月に錢數千を受けせ令めむとするも、諸侯の皆が困乏し、庸作する者も有るに至る。

 中郎區博、莽を諫めて曰く、井田は聖王の法と雖も、其れ廢るること久からむや。周道既に衰れ、而りて民從はず。秦は民をしたがふるの心を知り、以て大いに利を獲る可きなり、故に廬井を滅して阡陌を置き、遂に諸夏に王たり、今までに海內は未だ其の敝を厭はず。今民の心を違ひ、千載の絕つる跡を追ひ復かへせむと欲すれば、堯舜の復た起こると雖も、而るに百年の漸無かりければ、能く行ふことからむや。天下初めて定まり、萬民新たに附し、まことに未だ施し行ふ可からず、と。莽は民の怨を知り、乃ち書を下して曰く、もろもろの名食王田、皆之れを賣るを得、拘るに法を以てすること勿れ。私に庶人を買賣するを犯す者、且ひとまず一切治むること勿れ。と。

 初め、五威將帥出で、句町王を改め以て侯と為し、王の邯は怨み怒りてしたがはず。莽は牂柯大尹の周歆を諷たぶらかし、だまして邯を殺させしむ。邯の弟の承は兵を起こして歆を攻め殺す。是れに先じて、莽は高句驪の兵をはなち、當にゑびすを伐たむとするも、行くを欲せず、郡之れに強いて迫るも、皆とりでよりのがれ出で、因りて法を犯して寇を為す。遼西大尹の田譚は之れを追ひ擊つも、殺さるる所と為らむ。州郡はとがを高句驪侯の騶に於いて歸す。嚴尤奏じて言まふせるに、貉人は法を犯し、騶の起こるに從ふにあらじ、正まことに它ふたつの心有らねども、宜しく州郡をて且ひとまず之れをなぐさめやすんずるべし。今みだりに被こうむるに大罪を以てすれば、其のそむくを遂ぐのおそれあり、夫餘のともがらに必ず和する者有り。匈奴未だ克たず、夫餘穢貉復た起これば、此れ大おほひなるうれひなり、と。莽なぐさめやすんぜざれば、穢貉遂にそむき、みことのりをして尤に之れを擊たしめむとし、尤は高句驪侯の騶の至るを誘ひて焉れを斬り、首を長安に傳ふ。莽大いに說び、書を下して曰く、乃者ちかごろ、猛將に命じて遣り、共に天罰を行なひ、虜とりこの知を誅ち滅し、分けて十二部を為し、あるものは其の右臂を斷ち、或あるものは其の左腋を斬り、あるものは其の胸腹を潰し、あるものは其の兩脅わきばらを紬く。今年の刑は東方に在り、貉を誅するの部、先に焉れをはなたば、とりこの騶を捕へ斬り、東域を平定せむ。とりこの知は殄やし滅ぶは、漏刻たちまちに于いて在らむ。此れ乃ち天地の群神社稷宗廟の佑助たすくるのさいはひ、公卿大夫士民の虓虎將率と心を同じくするの力なり。予は甚だ之れを嘉よろこべり。其れ更あらためて高句驪を名じて下句驪と為し、天下に布告し、咸くを令て知らしめむ焉。是に於いて貉人いよいよくにへを犯し、東北と西南のゑびすも皆亂れりと云ふ。

 莽の志は方まさに盛たらむとし、以為おもへらく四夷は吞滅するに足らざり、專ら古をかんがふるの事を念おもひ、復た書を下して曰く、伏して念おもふに、予の皇始祖考虞帝、終を文祖より受け、璇璣玉衡に在りて以て七政をととのへ、遂に上帝をまつり、六宗をまつり、山川を望秩まつり、群神を遍くし、五嶽を巡り狩らば、群后は四朝し、敷奏するに言を以てし、明試あきらめためすに功を以てす。予は命を受け真に即し、建國五年に到り、已に五載たらむ。陽九の阨は既に度わたり、百六の會は已に過ぐ。歲は壽星に在り、填は明堂に在り、倉龍は癸酉にあり、德は中宮に在り。晉の歲を掌つかさどるを觀、龜の策うらなひは從したがふを告げ、其れ以て此の年二月建寅の節東に巡り狩らむとすれば、禮儀と調度を具ふべし、と。群公奏じて吏民に人馬布帛綿を募らむことを請ひ、又た內郡の國十二に買馬、發帛四十五萬匹、常安にはこばむことを請へば、前後に相ひつこと毋からむも、至る者過半、莽書を下して曰く、文母太后の體、安んぜず、其れひとまず止めて後を待つべし、と。

 是の歲、十一公の號を改め、新を以て心と為すも、後に又た心を改め信と為す。