【本文】 子曰く、父在ますれば其の志(こころざし)を觀、父沒すれば其の行ひを觀。 【註】 [孔氏] 父の在世中は、子は自分自身は主導権を持たない。ゆえに、その志を観察するに留まる。 父が逝去してから、その行動を観想する。 【本文】 三年父の道を改めること無ければ、孝と謂ふ可し。 【註】 [孔氏] 孝子は服喪中、哀慕の心は父の存命中より深く、その亡父を想う間、父の道を改めるようなことはない。 【疏】 子曰~孝矣。 [正義] この章では孝子の行について論じる。 「父在ますれば其の志(こころざし)を觀」について。 心は志を為すことにある。 父の在世中は、子は自分自身の主導権を持てない、ゆえにその志を観察するに留まるのだ。 「父沒すれば其の行を觀る」について。 父が逝去すれば自分自身が主導権を持つことになるのだから、その行動を観想することができるようになる。 「三年父の道を改むる所無ければ、孝と謂ふ可し」について。 孝子は三年の服喪の間、その哀慕の情は父の存命中以上のもので、父の道を改めることがなければ、これは孝といえると述べられている。 |
≪白文≫ 子曰、父在觀其志、父沒觀其行。 孔曰、父在、子不得自專、故觀其志而巳。 父沒乃觀其行。 三年無改於父之道、可謂孝矣。 孔曰、孝子在喪、哀慕猶若父存、無所改於父之道。 疏。 子曰至孝矣。 正義曰、此章論孝子之行。 父在觀其志者、在心為志。 父在、子不得自專、故觀其志而己。 父沒觀其行者、父沒可以自專、乃觀其行也。 三年無改於父之道、可謂孝矣者、言孝子在喪三年、哀慕猶若父存、無所改於父之道、可謂為孝也。 ≪書き下し文≫ 子曰く、父在ますれば其の志(こころざし)を觀、父沒すれば其の行ひを觀る。 孔曰く、父在ますれば、子自ら專らを得ず、故に其の志を觀るのみ。 父沒すれば乃ち其の行ひを觀る。 三年父の道を改めること無ければ、孝と謂ふ可し。 孔曰く、孝子は喪に在ますれば、哀慕は猶ほ父の存するが若く、父の道を改むる所無し。 疏。 子曰至孝矣。 正義曰く、此の章孝子の行を論ず。 父在ますれば其の志を觀るは、心は志を為すに在り。 父在ますれば、子は自ら專を得ず、故に其の志を觀るのみ。 父沒すれば其の行を觀るは、父沒すれば自ら專を以てす可ければ、乃ち其の行ひを觀るなり。 三年父の道を改むる所無ければ、孝と謂ふ可しは、孝子喪三年に在り、哀慕は猶ほ父存するが若く、父の道を改むる所無ければ、孝と謂ふ可きなるを言う。