子禽問於子貢章

【本文】

 子禽子貢に問ひて曰く、夫子是の邦に至るに於けるや、必ずや其の政を聞く。  之れ求むるか。抑も之れ與にするか。

【註】

 [鄭氏]

 子禽は弟子の陳亢である。
 子貢も弟子、姓は端木、名は賜である。
 これは孔子が訪問した国で、いつも国政について質問を共に受けていたが、これは孔子自ら政治に参画できるよう願い出たのか、それとも人君から孔子と共に政治を行おうと願い出たのか、陳亢が疑わしく思い、質問したのである。

【本文】

 子貢曰く、夫子は溫、良、恭、儉、讓にして以て之れを得。
 夫子の之れを求むるや、其れ諸れ人の之れを求むると異ならんか。

【註】

[鄭氏]

 先生はこれら五德を行うことで政治に参画することになったのだ。
 人がそれを自ら求めたのと異なり、人君から孔子と政治を共に行うよう願い出たのは明らかであると言っている。

【疏】

 子禽~求之。

[正義]

 この章は孔子が自らの有徳に由来して、国政に参与したことについて明らかにしたものだ。

「子禽子貢に問ひて曰く、夫子是の邦に至るに於けるや、必ずや其の政を聞く。之れ求むるか。抑も之れ與にするか」について。
 子禽は孔子が来訪した国で、毎回政治について尋ねられていたことについて疑念を持った。
 だから子貢に次のような質問をした。
「これは、孔子が当時の君主に対して、自らを売り込んで質問を受けていたのだろうか。それとも君主が自ら孔子と政治を為すことを願い出たのであろうか。」
 抑と與はどちらも語辭である。

「子貢曰く、夫子は溫、良、恭、儉、讓以て之れを得たり。夫子の之れを求むるや、其れ諸れ人の之れを求むると異ならん」について。
 これは子貢の荅辭である。
 敦柔潤澤であることを溫、悪事を犯さず何かをすることを良、和に従って逆わないことを恭、贅沢を取り去って倹約に務めることを儉、他人を優先して自分を後にすることを讓と謂う。
 先生はこれらの五德を行うことで、国政に参与することができたのだという。
 他の人であれば君主に就いてこれを求めるが、孔子の場合は徳を修めて、人君から願い出て孔子と政治を共に行った。
 ゆえに、「夫子之の之れを求むるや、其れ諸れ人の之れを求むると異ならんか」と言ったのだ。
 諸と與はどちらも語辭である。

【注】

 鄭曰~為治。

[正義]

 子禽は弟子の陳亢である。子貢は弟子、姓は端木、名は賜である。  孔子家語の七十二弟子篇によれば、陳亢は陳人、字は子禽、孔子より四十歲ほど若かった。  史記弟子傳によれば、端木賜の字は子貢であり、孔子より三十一歲若かった。 「求めて之れを得るか」について。邪は未定の辭である。

戻る

 

 

 

 

 

 

 

≪白文≫  子禽問於子貢曰、夫子至於是邦也、必聞其政。  求之與。抑與之與。  鄭曰、子禽、弟子陳亢也。  子貢、弟子、姓端木、名賜。  亢怪孔子所至之邦必與聞其國政、求而得之邪。抑人君自願與之為治。  子貢曰、夫子溫、良、恭、儉、讓以得之。  夫子之求之也、其諸異乎人之求之與。  鄭曰、言夫子行此五德而得之、與人求之異、明人君自與之。  疏。  子禽至求之。  正義曰、此章明夫子由其有德與聞國政之事。  子禽問於子貢曰、夫子至於是邦也、必聞其政、求之與。抑與之與者、子禽疑怪孔子所至之邦必與、聞其國之政事。  故問子貢曰、此是孔子求於時君而得之與。抑人君自願與夫子為治與。  抑、與皆語辭。  子貢曰、夫子溫、良、恭、儉、讓以得之。  夫子之求之也、其諸異乎人之求之與者、此子貢荅辭也。  敦柔潤澤謂之溫、行不犯物謂之良、和從不逆謂之恭、去奢從約謂之儉、先人後已謂之讓。  言夫子行此五德而得與聞國政。  他人則就君求之、夫子則脩德、人君自願與之為治。  故曰、夫子之求之也、其諸異乎人之求之與。  諸、與皆語辭。  注。  鄭曰至為治。  正義曰、云、子禽、弟子陳亢。子貢、弟子、姓端木、名賜者、家語·七十二弟子篇云、陳亢、陳人、字子禽、少孔子四十歲。  史記弟子傳云、端木賜字子貢、少孔子三十一歲。  云、求而得之邪者、邪、未定之辭。 ≪書き下し文≫  子禽子貢に問ひて曰く、夫子是の邦に至るや、必ず其の政を聞く。  之れ求むるか。抑も之れ與にするか。  鄭曰く、子禽は弟子の陳亢なり。  子貢は弟子、姓は端木、名は賜。  亢は孔子の至る所の邦、必ずや其の國政を聞くを與にするに、求めて之れを得たか。抑(そもそ)も人君より願ひ之れ治を為すを與にするかを怪しむ。  子貢曰く、夫子は溫、良、恭、儉、讓にして以て之れを得たり。  夫子の之れを求むるや、其れ諸れ人の之れを求むると異なるか。  鄭曰く、夫子此の五德を行ひて之れを得、人の之れを求むると異なり、人君より之れを與にするは明らかなるを言ふ。  疏。  子禽至求之。  正義曰く、此の章夫子の其の有德に由り與に國政の事を聞くを明らかにす。  子禽子貢に問ひて曰く、夫子是の邦に至るに於けるや、必ずや其の政を聞くは、之れを求むるか。抑(そもそ)も之れを與にするかは、子禽孔子の至る所の邦は必ずや與に其の國の政事を聞くを疑怪す。  故に子貢に問ひて曰く、此れ是の孔子時の君に求めて之れを得るか。抑も人君より願ひ夫子と治を為すか。  抑、與は皆語辭なり。  子貢曰く、夫子は溫、良、恭、儉、讓以て之れを得。  夫子の之れを求むるや、其れ諸れ人の之れを求むると異ならんは、此れ子貢の荅辭なり。  敦柔潤澤之れを溫と謂ひ、物を犯さず行ふ之れを良と謂ひ、和從して逆はず之れを恭と謂ひ、奢を去りて約に從ふ之れを儉と謂ひ、人を先んじて後に已む之れを讓と謂ふ。  夫子此の五德を行ひて國政を聞くを與に得るを言ふ。  他人則ち君に就き之れを求む、夫子則ち德を脩め、人君より願ひ之れと治を為す。  故に曰く、夫子之の之れを求むるや、其れ諸れ人の之れを求むると異ならんか。  諸、與は皆語辭なり。  注。  鄭曰至為治。  正義曰く、子禽は弟子の陳亢を云ふ。子貢は弟子、姓は端木、名は賜は、家語七十二弟子篇云(いは)く、陳亢は陳人、字は子禽、少きこと孔子より四十歲。  史記弟子傳云く、端木賜の字は子貢、少きこと孔子より三十一歲。  云く、求めて之れを得るかは、邪、未定の辭なり。