【本文】 曾子曰く、終を慎みて遠くを追えば、民の德は厚きに歸せん。 [孔氏] 「終わりを慎む」とは、喪はその哀を尽くすことである。 【疏】 曾子曰~厚矣。 [正義] この章では、人民が君主の徳に教化されることについて述べられている。 「終わりを慎む」について。 「遠くを追う」について。 「民の德は厚きに歸せん」とは、君主が先述の「慎終」「追遠」のふたつを執行し、人民はその德に感化され、みな厚きに帰することである。 |
≪白文≫ 曾子曰、慎終追遠、民德歸厚矣。 孔曰、慎終者、喪盡其哀。 追遠者、祭盡其敬。 君能行此二者、民化其德、皆歸於厚也。 疏。 曾子曰至厚矣。 正義曰、此章言民化君德也。 慎終者、終、謂父母之喪也。 以死者人之終、故謂之終。 執親之喪、禮須謹慎盡其哀也。 追遠者、遠、謂親終既葬、日月已遠也。 孝子感時念親、追而祭之、盡其敬也。 民德歸厚矣者、言君能行此慎終、追遠二者、民化其德、皆歸厚矣。 言不偷薄也。 ≪書き下し文≫ 曾子曰く、終りを慎み遠きを追へば、民の德は厚きに歸せん。 孔曰く、終りを慎むは、喪は其の哀を盡くすなり。 遠きを追ふは、祭は其の敬を盡くすなり。 君は能く此の二者を行ひ、民は其の德を化し、皆厚きに歸するなり。 疏。 曾子曰至厚矣。 正義曰く、此の章民の君德に化するを言うなり。 終わりを慎むは、終は父母の喪を謂ふなり。 死を以て人の終わる、故に之れを終と謂ふ。 親の喪を執れば、禮は須べからく謹慎は其の哀を盡すべし。 遠くを追うは、遠は親終り既に葬りたるを謂ひ、日月の已に遠きなり。 孝子時を感じて親を念ひ、追いて之れを祭り、其の敬を盡くすなり。 民の德は厚きに歸せんは、君能く此の慎終、追遠の二者を行ひ、民は其の德を化し、皆厚きに歸するを言ふ。 偷薄ならざるを言ふなり。