子曰為政以德章



【本文】
 子曰く、政を為すには德を以てす、譬へば北辰、其の所に居て眾星之れに共するが如し。

【註】
[包氏]
 徳の無為であることは、まるで北辰がそこから移動せず、他の星々がその周りをめぐっているがごときものである。

【疏】
 子曰~共之。

[正義]
 この章は為政の要諦について述べられている。

・「為政以德」について。
 ここでは、為政の善とは、徳によっておこなうことが最善であると述べている。
 徳とは、得のことである。
 物が生まれながらにして得たるもの、これを徳と謂う。
 徳が混じりっけなく満ちて散じることなく、無為のままに清浄と化せば、政は善となる。

・「譬如北辰、居其所而眾星共之」について。
 譬とは況である。
 北極には北辰のことを謂う。
 北辰は常にその所にいて移動することがなく、ゆえに衆星がそれを共に尊敬する。
 それならば、人君が政を為すにあたって徳に依拠すれば、無為にして清浄、衆人もまたそれを共に尊敬することは言うまでもない。

【注】
 包曰~共之。

[正義]
 考えるに、爾雅の釋天には次のように記述されている。
「北極、これを北辰と謂う」と。
 郭璞は言った。
「北極は天の中であり、そして正四時である」と。
 つまり、極とは中である。
 辰とは、時である。
 北極星は天の真ん中にある、ゆえに北極という。
 それは正四時にある、ゆえに北辰というのだ。
 漢書天文志には次のように書かれている。
「中宮太極星について。
 それは第一の明であり、泰一とは恒常的にそこに居する存在である。
 旁らの三星は三公である。
 それを匡衞十二星を循環する、これらが藩臣である。
 これらはすべて紫宮という。
 北斗七星は、「美しき珠で彩られた機械仕掛けの渾天儀であり、それによって七政を調える」と言われている。
 斗は帝車であり、王を中央に運び、四海を正しく治め、陰陽を分け、四時を建て、五行を均衡させ、節度を移し、諸紀を定め、すべてを斗に繫ぐ。」
 この譬喩こそ、まさに「衆星之れに共する」の意図するところである。

戻る

 

 

≪原文≫ 子曰、為政以德、譬如北辰、居其所而眾星共之。  包曰、德者無為、猶北辰之不移而眾星共之。  疏。  子曰至共之。  正義曰、  此章言為政之要。  為政以德者、言為政之善、莫若以德。  德者、得也。  物得以生、謂之德。  淳德不散、無為化清、則政善矣。  譬如北辰、居其所而眾星共之者、  譬、況也。  北極謂之北辰。  北辰常居其所而不移、故眾星共尊之、以況人君為政以德、無為清靜、亦眾人共尊之也。  注。  包曰至共之。  正義曰、  案爾雅釋天云、  北極謂之北辰。  郭璞曰、北極、天之中、以正四時。  然則極、中也。  辰、時也。  以其居天之中、故曰北極。  以正四時、故曰北辰。  漢書天文志曰、  中宮太極星。  其一明者、泰一之常居也。  旁三星、三公。  環之匡衞十二星、藩臣。  皆曰紫宮。  北斗七星、所謂、琁璣玉衡、以齊七政。  斗為帝車、運於中央、臨制四海。  分陰陽、建四時、均五行、移節度、定諸紀、皆繫於斗。  是眾星共之也。  子曰く、政を為すには德を以てす、譬へば北辰、其の所に居て眾星之れに共するが如し。  包曰く、德は無為たること、猶ほ北辰の移らずして眾星之れに共するがごとし。  疏。  子曰至共之。  正義曰く、  此の章為政の要を言ふ。  為政以德は、  為政の善、德を以てするより若くものは莫きを言ふ。  德は得なり。  物生を以て得たるを、之れ德と謂ふ。  德淳くして散らず、無為にして清と化せば、則ち政は善ならん。  譬如北辰、居其所而眾星共之は、  譬は況なり。  北極之れを北辰と謂ふ。  北辰常に其の所に居して移らず、故に眾星之れを共尊す、以て況んや人君政を為すに德を以てすれば、無為清靜、亦た眾人之れを共尊するなり。  注。  包曰至共之。  正義曰く、  案んずるに爾雅釋天に云く、  北極之れを北辰と謂ふ、と。  郭璞曰く、北極、天の中、以て正四時なり。  然るに則ち極は中なり。  辰は時なり。  以て其の天の中に居る、故に北極と曰ふ。  以て正四時、故に北辰と曰ふ。  漢書天文志に曰く、  中宮太極星。  其れ一明者、泰一之れ常に居るなり。  旁三星、三公。  之れ匡衞十二星を環す、藩臣なり。  皆紫宮と曰ふ。  北斗七星、所謂琁璣玉衡、以て七政を齊しくす。  斗を帝車と為し、中央に運び、四海を臨制す。  陰陽分かれ、四時を建て、五行を均しくし、節度を移し、諸紀を定め、皆斗に繫ぐ。  是れ眾星之れに共するなり。