伝
漢文
子曰、巧言令色、鮮矣仁。
書き下し文
子 の曰 く、言 を巧みにして色 を令 しくするは、鮮 きかな仁。
集解
漢文
包曰、巧言、好其言語。令色、善其顏色。皆欲令人說之、少能有仁也。
書き下し文
包曰く、言 を巧みにするは、其の言語 を好くする。色 を令 しくするは、其の顏色 を善くす。皆 れも人を令 て之れを說 ばせしめむと欲 ひたればこそ、能く仁を有 つは少なきなり。
現代語訳
包氏は言った。「言 を巧みにする」とは、自らの語る言葉を上手なものにすること。「色 を令 しくする」は、自らの顔色をよいものにすること。どちらも人によろこばれようとしてのことであるが、ちゃんと仁を有していることは少ないものだ。
疏 子曰、巧言令色、鮮矣仁
漢文
疏、子曰、巧言令色、鮮矣仁。
○正義曰、此章論仁者必直言正色。其若巧好其言語、令善其顏色、欲令人說愛之者、少能有仁也。
書き下し文
疏 、子曰、巧言令色、鮮矣仁。
○正しき義 に曰く、此の章 は仁者は必ず言 を直 くして色 を正したるを論 ふ。其れ其の言語 を巧く好くし、其の顏色 を令善 しくし、人を令 て之れを說愛 ばせしめむと欲 ふ者が若きは、能く仁を有 つこと少なきなり。
現代語訳
○正義(正統な釈義)は以下の通りである。
この章では、仁者が必ず直言し、偽りなき顔色をしていることを論じている。さて、自らの語る言葉に技巧を凝らして上手なものにし、自らの顔色を麗しくよいものにし、そのことで人に愉悦を与え、愛されようとするような者のごときは、ちゃんと仁を有することが少ないものである。