孟武伯問孝章
伝
漢文
孟武伯問孝。子曰、父母唯其疾之憂。
書き下し文
孟武伯は孝を問ふ。子の
集解
漢文
馬曰、武伯、懿子之子仲孫彘。武、謚也。言孝子不妄為非、唯疾病然後使父母憂。
書き下し文
馬曰く、武伯は、懿子の
現代語訳
馬氏はいう。武伯とは、懿子の息子の仲孫彘である。武は
疏 孟武伯問孝。子曰、父母唯其疾之憂。
漢文
疏、孟武伯問孝。子曰、父母唯其疾之憂。
○正義曰、此章言孝子不妄為非也。武伯、懿子之仲孫彘也、問於夫子為孝之道。夫子荅之曰、子事父母、唯其疾病然後可使父母憂之、疾病之外、不得妄為非法、貽憂於父母也。
書き下し文
○正しき
現代語訳
○正義(正統な釈義)は次のとおりである。
この章では、孝子は妄りに非を為すことがないと言っているのだ。武伯は懿子の仲孫彘である。夫子が孝の道を為すことについて質問した。夫子はそれに答えて言った。「子が父母に仕えるにあたって、自らが疾病を患うことで父母にそのことを心配させることはあっても、疾病以外のことでは、妄りに法に背いて父母に心配を残すことはあり得ないことである。
注 馬曰至父母憂
漢文
○注、馬曰至父母憂。 ○正義曰、案春秋、懿子以哀十四年卒、而武伯嗣。哀公十七年左傳曰、公會齊侯於蒙、孟武伯相。武伯問於高柴曰、諸侯盟、誰執牛耳。季羔曰、鄫衍之役、吳公子姑曹。發陽之役、衞石魋。武伯曰、然則彘也。是武伯為懿子之子仲孫彘也。謚法、剛強直理曰武。
書き下し文
○注、馬曰
現代語訳
○正義(正統な釈義)は次のとおりである。
春秋を確認してみると、懿子は哀十四年に卒去し、武伯が後を継いでいる。哀公十七年の左伝には次のようにある。公は斉侯と蒙で面会し、孟武伯は相であった。武伯は高柴に質問した。諸侯の会盟では、誰が牛耳を執るのだ?」季羔は言った。「鄫衍の役では、呉の公子の姑曹でした。発陽の役では、衛の石魋でした。」武伯は言った。「それなら