初転法輪

仏陀の心、思念を生ず

現代語訳

 時に世尊の心は思念を生じた。

「余はこれから誰の為に最初に法を説けばよいのか。誰が速やかに法を悟ることができるだろうか……。」

 時に世尊の心は思念を生じた。

「かの阿羅邏迦羅摩アーララ・カーラマは賢明にして聡敏、伶俐にして長夜にあってもきわめて塵垢が少ない。余は最初に阿羅邏迦羅摩アーララ・カーラマのために法を説くことにしよう。彼は速やかにこの法を悟ることになろう。」

 時に天神が姿を現すことなく世尊に告げた。

――羅邏迦羅摩は七日前に生命を終えてしまったヨ。

 世尊も自ら気づいた。

阿羅邏迦羅摩アーララ・カーラマは七日前に生命を終えてしまっている。」

 時に世尊の心は思念を生じた。

阿羅邏迦羅摩アーララ・カーラマ……これは大いなる損失だっ! 彼がもしこの法を聞けば、速やかに悟っていたであろうに……。」


 時に世尊の心は思念を生じた。

「余はこれから誰の為に最初に法を説けばよいのか。誰が速やかに法を悟ることができるだろうか……。」

 時に世尊の心は思念を生じた。

鬱陀迦羅摩子ウッダカ・ラーマ・プッタは賢明にして聡敏、伶俐にして長夜にあってもきわめて塵垢が少ない。余は最初に鬱陀迦羅摩子ウッダカ・ラーマ・プッタのために法を説くことにしよう。彼は速やかにこの法を悟ることになろう。」

 時に天神が姿を現すことなく世尊に告げた。

――鬱陀迦羅摩子ウッダカ・ラーマ・プッタは昨夜に生命が終わってしまったヨ。

 世尊も自ら気づいた。

鬱陀迦羅摩子ウッダカ・ラーマ・プッタは昨夜に生命が終わっていた。」

 時に世尊の心は思念を生じた。

鬱陀迦羅摩子ウッダカ・ラーマ・プッタ……これは大いなる損失だっ! 彼がもしこの法を聞けば、速やかに悟っていたであろうに……。」

 時に世尊の心は思念を生じた。

「余はこれから誰の為に最初に法を説けばよいのか。誰が速やかに法を悟ることができるだろうか……。」

 時に世尊の心は思念を生じた。

「五人の比丘は余のために饒益を多くもたらしてくれた。余が専心精進していた時、仕事を余から継承したのだ。余は最初に五人の比丘のために法を説くことにしよう。」

 時に世尊の心は思念を生じた。

「五人の比丘は、今はどこにいるのだろうか。」

 世尊は清浄なる人を超えた天なる眼によって、五人の比丘が波羅㮈(バラナシ)国の仙人堕処サールナートにある鹿野苑リシパタナ・ムリガダーバにいるのが見えた。時に世尊は意のままにしばらく優樓頻螺ウルヴィーラに居住した後、波羅㮈(バラナシ)に向かって遊行したのであった。


漢文

 時、世尊心生思念、我應為誰先說法耶。誰能速悟此法耶。時、世尊心生思念、彼阿羅邏迦羅摩賢明、聰敏、伶俐、長夜甚少塵垢、我宜先為阿羅邏迦羅摩說法、彼將速悟此法。

 時、有天不顯身、白世尊、阿羅邏迦羅摩、已命終七日矣。世尊亦自知、阿羅邏迦羅摩已命終七日。時、世尊心生思念、阿羅邏迦羅摩是大損失、彼若聞此法、當速悟也。

 時、世尊心生思念、我應先為誰說法耶。誰能速悟此法耶。時、世尊心生思念、鬱陀迦羅摩子賢明、聰敏、伶俐、長夜甚少塵垢也、我宜先為鬱陀迦羅摩子說法、彼將速悟此法。

 時、有天不顯身、白世尊、鬱陀迦羅摩子于昨夜命終矣。世尊亦自知、鬱陀迦羅摩子于昨夜命終。時、世尊心生思念、鬱陀迦羅摩子是大損失、彼若聞此法、當速悟也。

 時、世尊心生思念、我應先為誰說法耶。誰能速悟此法耶。時、世尊心生思念、五比丘為我多所饒益、于我專心精進時、承事于我、我宜先為五比丘說法。

 時、世尊心生思念、五比丘今在何處耶。世尊以清淨超人天眼、見五比丘在波羅㮈國仙人墮處之鹿野苑。時、世尊于隨意間住優樓頻螺後、向波羅㮈遊行。

書き下し文

 時に世尊の心は思念おもひを生ぜり。我はまさに誰が為に先づ法を說かむや。誰か能くにはかに此の法を悟るかや、と。時に世尊の心は思念おもひを生ぜり。彼の阿羅邏迦羅摩は賢明さかしきにして聰敏さとしき伶俐かしこしにして長夜よなが塵垢けがれ少なし。我は宜しく先づ阿羅邏迦羅摩の為に法を說かむ。彼は將ににはかに此の法を悟らむ、と。

 時にあまつかみ有りて身をあらはさず世尊にまをせり。阿羅邏迦羅摩は已にいのちの終ゆること七日なのかならむ、と。世尊も亦た自ら知れり。阿羅邏迦羅摩は已にいのちの終ゆること七日なのかたらむ、と。時に世尊の心は思念おもひを生ぜり。阿羅邏迦羅摩は是れ大いなる損失そこなひ、彼の若し此の法を聞かば、當ににはかに悟るなり、と。

 時に世尊の心は思念おもひを生ぜり。我はまさに先づ誰が為に法を說かむや。誰が能くにはかに此の法を悟るかや、と。時に世尊の心は思念おもひを生ぜり。鬱陀迦羅摩子は賢明さかしきにして聰敏さとしき伶俐かしこしにして長夜よなが塵垢けがれ少なきなり。我の宜しく先づ鬱陀迦羅摩子が為に法を說かば、彼は將ににはかに此の法を悟れり、と。

 時にあまつかみ有りて身をあらはさず世尊にまをせり。鬱陀迦羅摩子は昨夜に于いて命は終はらむ、と。世尊も亦た自ら知れり。鬱陀迦羅摩子は昨夜に于いて命終ゆる、と。時に世尊の心は思念おもひを生ぜり。鬱陀迦羅摩子、是れ大いに損失そこなへり。彼は若し此の法を聞かば、當ににはかに悟るなり、と。

 時に世尊の心は思念おもひを生ぜり。我はまさに先づ誰が為に法を說くかや、と。誰か能くにはかに此の法を悟るや、と。時に世尊の心は思念おもひを生ぜり。いつたりの比丘は我が為に饒益せらる所多し、我に于いて心を專らにして精進する時、事を我に承り、我は宜しく先づいつたりの比丘の為に法を說かむ、と。

 時に世尊の心は思念おもひを生ぜり。いつたりの比丘、今は何處いづこに在らむや。世尊は清淨きよらなる人を超ゆるあまつ眼を以ちて、いつたりの比丘の波羅㮈國の仙人墮處の鹿野苑に在るを見ゆ。時に世尊はこころまにましばし優樓頻螺に住まひて後、波羅㮈に向かひて遊び行けり。