創世記 創造天地

首日

現代語訳

1太初の時、上帝は天地を創造された。 2地にはなにもなくただっ広く、淵のまぎわは何もみえない暗闇で、上帝の神霊が水面によって覆うことで、慈しみをもって育まれていた。
3上帝が「光をあらしめよ」と言われると、すぐに光が現れた。
4上帝は光を目にしてよしとして、ついに光と闇とを分けた。
5光明を昼と称し、暗闇を夜と称した。夕べがあり朝があった。これが最初の日のことである。〇


漢文

1太初之時、上帝創造天地。
2地乃虛曠、淵際晦冥、上帝之神、煦育乎水面。
3上帝曰、宜有光、即有光。
4上帝視光為善、遂判光暗。
5謂光為晝、謂暗為夜、有夕有朝、是乃首日。〇


書き下し文

1 おほ いなる はぢ まりの時、上帝 かみ 天地 あめつち 創造 つく りたまひき。
2 つち は乃ち うつろ にして むな し、淵際 きは 晦冥 くらやみ は、上帝 かみ みたま 水面 みなも より めぐ はぐく まむ。
3上帝 かみ の宜しく あかき 有るべし、と のりたまは ば、即ち あかき 有り。
4上帝 かみ あかき を視て善しと為し、遂に あかき くらき わか つ。
5 あかき を謂ひて晝と為し、 くらき を謂ひて夜と為す。 ゆうべ 有りて あした 有り。是れ乃ち はぢめ の日たり。〇

二日

現代語訳

6上帝はいう。「蒼き大空をあらしめよ。上下の水を互いに隔つのだ。」
7こうして蒼き大空が作られると、上下の水がばっさりと真ん中で断ち切られ、かくのごとく存在するようになった。
8上帝は蒼き大空を天と称した。夕べがあり朝があった。これが二日目のことである。〇


漢文

6上帝曰、宜有穹蒼、使上下之水相隔。
7遂作穹蒼、而上下之水、截然中斷、有如此也。
8上帝謂穹蒼為天、有夕有朝、是乃二日。〇


書き下し文

6上帝 かみ 曰く、宜しく穹蒼 おほぞら 有り、上下 かみしも の水を使 て相ひ へだ てせしむるべし、と。
7遂に穹蒼 おほぞら し、而りて上下 かみしも の水、截然 たちきり なかば わか ち、有らしむこと此の如くなり。
8上帝 かみ 穹蒼 おほぞら を謂ひて あめ と為す。 ゆうべ 有りて あした 有り。是れ乃ち二日 ふつかめ たり。〇

三日

現代語訳

9上帝が「天下のあらゆる水よ、ひとつに集い、陸地を顕露させよ!」と言われると、そのようになった。
10陸地を壌と称し、水の集まりを海と称した。上帝はこれをみてよしとした。
11上帝が「地よ、草を生やせ。野菜よ、実を結べ。樹木よ、果物を生むがよい。果物は種核を備えよ。」と言うと、それぞれが自らの類別に従ってそのようになった。
12地はこうして草を生やし、野菜は実を結び、樹木は果物を生み、果物は種核を備え、それぞれが自らの類別に従ったことについて、上帝はそれを見てよしとした。
13夕べがあり朝があった。これが三日のことである。〇


漢文

9上帝曰、天下諸水宜匯一區、使陸地顯露。有如此也。
10謂陸地為壤、謂水匯為海、上帝視之為善。
11上帝曰、地宜生草、蔬結實、樹生菓、菓懷核、各從其類、有如此也。
12地遂生草、蔬結實、樹生菓、菓懷核、各從其類、上帝視之為善。 13有夕有朝、是乃三日。〇


書き下し文

9上帝 かみ の曰く、天下 あめのした もろもろ の水よ、宜しく一區 ひとつ つど ひ、陸地 くが 使 顯露 あらは にせしむべし、と。此の如く有るなり。
10陸地 くが を謂ひて おほつち と為し、 みづ つどひ を謂ひて わたつみ と為し、上帝 かみ は之れを視みて善しと為せり。
11上帝 かみ のりたまは く、地よ宜しく草を生やし、 あほもの よ實を結び、樹よ くだもの を生み、 くだもの たね いだ くべし、よ。 おのもおのも は其の ともがら に從ひ、此くの如く有るなり。
12 つち は遂に草を生やし、 あほもの は實を結び、樹は くだもの を生やし、 くだもの たね いだ き、 おのもおのも は其の ともがら に從ひ、上帝 かみ は之れを視みて善しと為せり。
13 ゆうべ 有りて あした 有り、是れ乃ち三日たり。〇

四日

現代語訳

14上帝が「蒼穹よ、光を輝かせてすべての姿を現わすがよい!」と言うと、昼と夜を分けて四季を定め、これによって一年と一日が記録されるようになった。
15光は天から輝き、照は地に臨み、そのようになった。
16上帝はふたつのまばゆい光を創造し、大きなものには昼を治めさせて、小さなものには夜を治めさせた。また星辰を創造されると、
17それらを蒼穹に置いて、照は地に臨んだ。
18このようにして昼夜を治め、このようにして明暗を分け、上帝はそれをみてよしとした。
19夕べがあり朝があった。これが四日のことである。〇


漢文

14上帝曰、穹蒼宜輝光眾著、以分晝夜、以定四時、以記年日、
15光麗於天、照臨於地、有如此也。
16上帝造二耿光、大以理晝、小以理夜、亦造星辰。
17置之穹蒼、照臨於地、
18以理晝夜、以分明晦、上帝視之為善。
19有夕有朝,是乃四日。〇


書き下し文

14上帝 かみ のりたまは く、穹蒼 あほぞら よ、宜しく光を輝かせしめて もろひと あきらか ならしむべし、と。以ちて晝と夜を分け、以ちて四時 よつのとき を定め、以ちて年と日を記せり、
15光は天より かがや き、照は地より臨み、此の如く有るなり。
16上帝 かみ ふたつ 耿光 ひかり を造り、大は以ちて晝を をさ めせしめ、小は以ちて夜を をさ めせしめ、亦た星辰 もろほし つく りたまひき。
17之れを穹蒼 あほぞら に置き、 かがやき は地に臨む、
18以ちて晝夜を をさ め、以ちて あかき くらき を分け、上帝 かみ は之れを視て善しと為せり。
19 ゆうべ 有りて あした 有り、是れ乃ち四日たり。〇

五日

現代語訳

20上帝はおっしゃった。「水よ、必ずや生物を繁殖させよ。鱗あるものと蟲よ、備わるがよい。鳥が地から飛び、蒼穹に戻るがよい。」
21こうして巨大な魚を創造し、塩水は繁殖されたものを内包し、鱗と蟲は備わり、羽根の生えた種族はそれぞれが自らの類別に従った。上帝はそれを見てよしとし、
22祝福して言った。「数多のものを生み育て、海に充溢し、禽鳥は地に繫栄した。」
23夕べがあり朝があった。これが五日のことである。〇


漢文

20上帝曰、水必滋生生物、鱗蟲畢具、鳥飛於地、戾於穹蒼。
21遂造巨魚、暨水中所滋生之物、鱗蟲畢具、羽族各從其類、上帝視之為善。
22祝之曰、生育眾多、充牣於海、禽鳥繁衍於地。
23有夕有朝、是乃五日。〇


書き下し文

20上帝 かみ のりたまは く、水よ、必ずや生物 いきもの 滋生 しげ るべし。鱗と蟲よ、畢具 そな ふべし。鳥よ、地より飛び、穹蒼 あほぞら より戾るべし、と。
21遂に巨魚 おほうを を造り、暨水 しほみづ 滋生 しげ らるる所の物を ふく み、鱗と蟲は畢具 そな はり、 はね うから おのもおのも が其の ともがら に從ひ、上帝 かみ は之れを視て善しと為せり。
22祝ひて のりたまは く、眾多 もろもろ を生み育み、海に充牣 ち、禽鳥 とり は地に繁衍 はびこ らむ、と。
23夕有りて朝有り、是れ乃ち五日たり。〇

造獸畜蟲

現代語訳

24上帝が「地よ、物質、六畜、昆虫、走る獣を生むがよい。」とおっしゃられると、それぞれが自らの類別に従い、そのようになった。
25こうして獣と家畜および虫を創造し、それぞれが自らの類別に従うようになり、これを見てよしとされた。〇


漢文

24上帝曰、地宜生物、六畜、昆蟲、走獸、各從其類、有如此也。
25遂造獸與畜及蟲、各從其類、視之為善。〇


書き下し文

24上帝 かみ 曰く、 つち よ、宜しく物、六つの なまぐさ 昆蟲 むし 、走る獸を生むべし、と。 おのもおのも は其の ともがら に從ひ、此の如く有るなり。
25遂に獸と畜及び蟲を造り、 おのもおのも は其の ともがら に從ひ、之れを視て善しと為せり。〇

造人

現代語訳

26上帝はおっしゃられた。「人を創造し、その姿は我々を かたど ろうではないか。そして海の魚、飛ぶ鳥、六畜、昆虫を統治し、同じように地を統治するがよい。」
27こうして人を創造し、そして自己に似せ、上帝の姿を かたど り、男を創造し、また女を創造された。
28さらに彼らを祝福して言った。「数多のものを生み育て、地に繫栄させた。そこでこれらを統治し、そして海魚、飛ぶ鳥および地の昆虫をを統轄するがよい。」○


漢文

26上帝曰、宜造人、其像象我儕、以治海魚、飛鳥、六畜、昆蟲、亦以治理乎地。
27遂造人、維肖乎己、象上帝像、造男亦造女、
28且祝之曰、生育眾多、昌熾於地、而治理之、以統轄海魚、飛鳥、及地昆蟲。○


書き下し文

26上帝 かみ のりたまは く、宜しく人を造り、其の かたち 我儕 わなみ かたど り、以ちて わたつみ の魚、飛ぶ鳥、六つの なまぐさ 昆蟲 むし を治め、亦た以ちて地を治理 をさ むるべし、と。
27遂に人を造り、維れ己に せ、上帝 かみ かたち かたど り、男を造り亦た女を造りたまひき、
28且つ之れを祝ひて曰く、眾多 もろもろ を生み育み、 まさ つち に於いて さか へ、而りて之れを治理め、以ちて わたつみ の魚、飛ぶ鳥、及び つち 昆蟲 むし 統轄 ぶるべし、と。○

所造盡善

現代語訳

29上帝はおっしゃられた。「お前に食われるものを与えよう。地には実を結ぶ野菜、種核を備えた樹果、
30また草と野菜を走る獣、飛ぶ鳥、昆虫といった生き物にも与えてそれらを食べさせると、そのようになった。
31上帝はすべての創造されたものをみて、ことごとくよしとした。夕べがあり朝があった。これが六日のことである。


漢文

29上帝曰、予汝所食者、地結實之菜蔬、懷核之樹果、
30亦以草萊予走獸、飛鳥、昆蟲、生物食之、有如此也。
31上帝視凡所造者盡善、有夕有朝、是乃六日。


書き下し文

29上帝の のりたまは く、汝に食はるる所の者を あた ふ、 つち は實を結ぶが菜と あほもの たね いだ くが樹果 くだもの
30亦た草と萊を以ちて走る獸、飛ぶ鳥、昆蟲 むし 、生き物に予へて之れを食はしめ、此の如く有るなり。
31上帝 かみ は凡そ造らるる所の者を視て盡く よみ せり。 ゆうべ 有りて あした 有り、是れ乃ち六日たり。

底本

聖經(委辦譯本或稱代表譯本)- 维基文库,自由的图书馆