創世記 創造天地
首日
現代語訳
1太初の時、上帝は天地を創造された。
2地にはなにもなくただっ広く、淵のまぎわは何もみえない暗闇で、上帝の神霊が水面によって覆うことで、慈しみをもって育まれていた。
3上帝が「光をあらしめよ」と言われると、すぐに光が現れた。
4上帝は光を目にしてよしとして、ついに光と闇とを分けた。
5光明を昼と称し、暗闇を夜と称した。夕べがあり朝があった。これが最初の日のことである。〇
漢文
1太初之時、上帝創造天地。
2地乃虛曠、淵際晦冥、上帝之神、煦育乎水面。
3上帝曰、宜有光、即有光。
4上帝視光為善、遂判光暗。
5謂光為晝、謂暗為夜、有夕有朝、是乃首日。〇
書き下し文
1
2
3
4
5
二日
現代語訳
6上帝はいう。「蒼き大空をあらしめよ。上下の水を互いに隔つのだ。」
7こうして蒼き大空が作られると、上下の水がばっさりと真ん中で断ち切られ、かくのごとく存在するようになった。
8上帝は蒼き大空を天と称した。夕べがあり朝があった。これが二日目のことである。〇
漢文
6上帝曰、宜有穹蒼、使上下之水相隔。
7遂作穹蒼、而上下之水、截然中斷、有如此也。
8上帝謂穹蒼為天、有夕有朝、是乃二日。〇
書き下し文
6
7遂に
8
三日
現代語訳
9上帝が「天下のあらゆる水よ、ひとつに集い、陸地を顕露させよ!」と言われると、そのようになった。
10陸地を壌と称し、水の集まりを海と称した。上帝はこれをみてよしとした。
11上帝が「地よ、草を生やせ。野菜よ、実を結べ。樹木よ、果物を生むがよい。果物は種核を備えよ。」と言うと、それぞれが自らの類別に従ってそのようになった。
12地はこうして草を生やし、野菜は実を結び、樹木は果物を生み、果物は種核を備え、それぞれが自らの類別に従ったことについて、上帝はそれを見てよしとした。
13夕べがあり朝があった。これが三日のことである。〇
漢文
9上帝曰、天下諸水宜匯一區、使陸地顯露。有如此也。
10謂陸地為壤、謂水匯為海、上帝視之為善。
11上帝曰、地宜生草、蔬結實、樹生菓、菓懷核、各從其類、有如此也。
12地遂生草、蔬結實、樹生菓、菓懷核、各從其類、上帝視之為善。
13有夕有朝、是乃三日。〇
書き下し文
9
10
11
12
13
四日
現代語訳
14上帝が「蒼穹よ、光を輝かせてすべての姿を現わすがよい!」と言うと、昼と夜を分けて四季を定め、これによって一年と一日が記録されるようになった。
15光は天から輝き、照は地に臨み、そのようになった。
16上帝はふたつのまばゆい光を創造し、大きなものには昼を治めさせて、小さなものには夜を治めさせた。また星辰を創造されると、
17それらを蒼穹に置いて、照は地に臨んだ。
18このようにして昼夜を治め、このようにして明暗を分け、上帝はそれをみてよしとした。
19夕べがあり朝があった。これが四日のことである。〇
漢文
14上帝曰、穹蒼宜輝光眾著、以分晝夜、以定四時、以記年日、
15光麗於天、照臨於地、有如此也。
16上帝造二耿光、大以理晝、小以理夜、亦造星辰。
17置之穹蒼、照臨於地、
18以理晝夜、以分明晦、上帝視之為善。
19有夕有朝,是乃四日。〇
書き下し文
14
15光は天より
16
17之れを
18以ちて晝夜を
19
五日
現代語訳
20上帝はおっしゃった。「水よ、必ずや生物を繁殖させよ。鱗あるものと蟲よ、備わるがよい。鳥が地から飛び、蒼穹に戻るがよい。」
21こうして巨大な魚を創造し、塩水は繁殖されたものを内包し、鱗と蟲は備わり、羽根の生えた種族はそれぞれが自らの類別に従った。上帝はそれを見てよしとし、
22祝福して言った。「数多のものを生み育て、海に充溢し、禽鳥は地に繫栄した。」
23夕べがあり朝があった。これが五日のことである。〇
漢文
20上帝曰、水必滋生生物、鱗蟲畢具、鳥飛於地、戾於穹蒼。
21遂造巨魚、暨水中所滋生之物、鱗蟲畢具、羽族各從其類、上帝視之為善。
22祝之曰、生育眾多、充牣於海、禽鳥繁衍於地。
23有夕有朝、是乃五日。〇
書き下し文
20
21遂に
22祝ひて
23夕有りて朝有り、是れ乃ち五日たり。〇
造獸畜蟲
現代語訳
24上帝が「地よ、物質、六畜、昆虫、走る獣を生むがよい。」とおっしゃられると、それぞれが自らの類別に従い、そのようになった。
25こうして獣と家畜および虫を創造し、それぞれが自らの類別に従うようになり、これを見てよしとされた。〇
漢文
24上帝曰、地宜生物、六畜、昆蟲、走獸、各從其類、有如此也。
25遂造獸與畜及蟲、各從其類、視之為善。〇
書き下し文
24
25遂に獸と畜及び蟲を造り、
造人
現代語訳
26上帝はおっしゃられた。「人を創造し、その姿は我々を
27こうして人を創造し、そして自己に似せ、上帝の姿を
28さらに彼らを祝福して言った。「数多のものを生み育て、地に繫栄させた。そこでこれらを統治し、そして海魚、飛ぶ鳥および地の昆虫をを統轄するがよい。」○
漢文
26上帝曰、宜造人、其像象我儕、以治海魚、飛鳥、六畜、昆蟲、亦以治理乎地。
27遂造人、維肖乎己、象上帝像、造男亦造女、
28且祝之曰、生育眾多、昌熾於地、而治理之、以統轄海魚、飛鳥、及地昆蟲。○
書き下し文
26
29上帝はおっしゃられた。「お前に食われるものを与えよう。地には実を結ぶ野菜、種核を備えた樹果、
29上帝曰、予汝所食者、地結實之菜蔬、懷核之樹果、
29上帝の
27遂に人を造り、維れ己に
28且つ之れを祝ひて曰く、所造盡善
現代語訳
30また草と野菜を走る獣、飛ぶ鳥、昆虫といった生き物にも与えてそれらを食べさせると、そのようになった。
31上帝はすべての創造されたものをみて、ことごとくよしとした。夕べがあり朝があった。これが六日のことである。
漢文
30亦以草萊予走獸、飛鳥、昆蟲、生物食之、有如此也。
31上帝視凡所造者盡善、有夕有朝、是乃六日。
書き下し文
30亦た草と萊を以ちて走る獸、飛ぶ鳥、
31