取菓食之
現代語訳
1上帝耶和華 に創造された生き物のうち、蛇より狡猾なものはない。蛇は婦人に言った。「園には百の樹木があるが、上帝は本当に語ったのかね? 『食べてはならぬぞ』という言葉を。」
2婦人は言った。「園の樹木が結ぶ果実は、私たちのどちらもが食べてよいのです。
3ただ園の真ん中にあるひとつの樹木についてだけ上帝は『食べてはならぬ。もぎ取ってはならぬ。死に陥ることを恐れよ』と命じられました。」
4蛇は言った。「お前さんは絶対に死にはしないさ。
5それを食べた日には、お前さんの目が明 いて善悪を弁別できるようになる。――上帝とそっくりそのままになってしまうことを、上帝はご存じなのさ。」
6婦人がその樹を目に入れてみると、食べれば口に合い、観れば目を愉しませ、智慧を増すことができるものだと、人の生命に求めさせるものであった。だから果物を取ってそれを食べ、夫にも献上すると、夫も同じようにそれを食べた。
7二人の目が明 くと、自らが裸体であることに気づいた。こうして芭蕉の葉を編んで衣服にした。
8日が傾いて凉しい風が吹き寄せ、上帝耶和華 は園にて気ままに遊んでいた。亞当 と婦人はその声を聞き、樹木の間に身を匿し、これによって彼を避けた。
9上帝耶和華 が亞当 を呼ぼうとして、「お前はどこにいる?」と言うと、
10「私はあなたの声を園の中で聞きました。そして私は裸ですので、遠慮して自ら匿れたのです。」と言った。
11「誰がお前を裸だと言ったのか。……私はお前にこの樹木の果実を食べるなと命じたというのに、お前は食べたというのか!?」と言うと、
12亞当 は言った。「あなたは婦人を私に賜り、私のつがいとし、婦人は私に果実を与えました。だから私はそれを食べたのです。」
13上帝耶和華 が婦人に「お前はなぜ(そんなことを)したのだ。」と言うと、婦人は言った。「蛇が私にそれを食べるようにそそのかしたからですが、それが何か?」
14上帝耶和華 は蛇に言った。「そのようなことをしたお前は、そのことを六畜や百獣と比較しても、必ずやそれ以上に呪いを受ける。お前は必ずや腹を地につけて動き回り、生命の終わりまで塵を食べることになる。
15私は敵対心を生み、お前と婦人の間に置くことにした。これはあまねく後裔に及ぶことになる。かの者はお前の頭を傷つけ、お前はその者の踵を傷つける。」
16婦人に言った。「私は必ずお前に妊娠の労苦、出産と養育の艱難をさせてやる。お前は必ずや夫に恋焦がれ、夫はお前の綱領 となるのだ。」
17亞当 に言った。「婦人の言葉を聴き入れ、私に禁じられた樹木(の果実)を食べたのだ。だから土はお前によって呪われた。お前は生命の終わりまで鬱々と心が塞ぎ、それに生み出されるものを食べることになるのだ。
18土はこれから荊棘 を繁殖させる。お前によって食べられるものは、田畑の野菜だけとなる。
19必ずや汗は流れて顔にしたたれば、なんとか餬口をしのぐことはできるであろうが、出てきた土に帰ることでようやく終焉を迎える。お前の身体とは土であり、死とはその根本に立ち返ることである。」
20亞当 は婦人に夏娃 と名付け、こうして彼女は群生の母となった。
21上帝耶和華 は亞当 と婦人のために皮の衣服を作り、それを着せた。○
漢文
1耶和華上帝所造生物中、莫狡於蛇、蛇謂婦曰、囿有百樹、上帝豈語於云、勿食乎。
2婦曰、囿樹結實、我俱可食、
3惟囿之中、有一樹焉、上帝命毋食、毋捫、恐陷死亡。
4蛇曰、汝未必死。
5上帝知食之之日、爾目必明、能辨善惡、彷彿上帝。
6婦視其樹、食可適口、觀可娛目、能益智慧、使人生慕、故取菓食之、亦以奉夫、夫亦食之。
7二人目明、自知裸體、遂編蕉葉爲裳。
8日昃凉風至、耶和華上帝遨遊於囿。亞當與婦聞其聲、匿身樹間以避之。
9耶和華上帝召亞當云、汝何在。
10曰、我聞爾聲於囿、以我裸故、畏而自匿。
11曰、孰言爾裸乎。我命爾勿食之樹菓、爾乃食乎。
12亞當曰、爾以婦賜我、與我爲偶、婦予我菓、而我食之。
13耶和華上帝謂婦曰、爾何爲耶、婦曰、蛇誘我食之耶。
14耶和華上帝謂蛇曰、爾旣爲此、較之六畜百獸、必更見詛、爾必腹行、畢生食塵。
15我以生釁之心、置爾與婦之衷、爰及曲裔、彼將傷爾首、爾將傷其踵。
16謂婦曰、我必使爾懷妊劬勞、產育維艱、爾必繫戀於夫、夫爲爾綱。
17謂亞當曰、旣聽婦言、食我所禁之樹、故土緣爾見詛、爾畢生鬱伊、食其所產。
18土將叢荊棘、汝所食者、惟田之蔬、
19必汗流浹面、庶可餬口、逮歸於所出之土而後已。汝身乃土、死則返其本焉。
20亞當名婦曰、夏娃、以其爲羣生之母也。
21耶和華上帝爲亞當及婦、作皮衣衣之。○
書き下し文
1耶和華 の上帝 に造らるる所の生き物の中 、蛇より狡 きものは莫し、蛇は婦 に謂ひて曰く、囿 に百 の樹 有るも、上帝 、豈に語らずや、云ふに於けるは、食らふ勿れか、と。
2婦 曰く、囿 の樹は實を結ぶ、我は俱 に食らふ可し、と。
3惟だ囿 の中 、一 の樹 焉 に有らむ、上帝 は食べる毋れ、捫 る毋れ、恐るべし、死亡 に陷らむとするを、とて命 す、と。
4蛇曰く、汝 は未だ死を必ずとせず。
5上帝 は知りなむ、之れを食らふが日に爾 の目は必ず明 き、能く善し惡しを辨 くること上帝 に彷彿 たるを、と。
6婦 は其の樹を視、食べて口に適ふ可し、觀て目を娛 しましむ可し、能く智慧 を益 し、人の生 を使 て慕はせしむ、故に菓 を取りて之れを食み、亦た以ちて夫に奉 り、夫も亦た之れを食む。
7二人の目は明 き、自ら裸體 なるを知り、遂に蕉葉を編みて裳 と爲す。
8日は昃 きて凉しき風は至り、耶和華 の上帝 は囿に於いて遨 に遊ぶ。亞當 と婦 は其の聲を聞き、身を樹の間に匿して以ちて之れを避く。
9耶和華 の上帝 は亞當 を召さむとして云 く、汝 は何 こに在らむ、と。
10曰く、我は爾 の聲 を囿 に於いて聞けり。以ちて我は裸の故、畏 みて自ら匿る、と。
11曰く、孰をか爾の裸なるを言ふかや。我は爾 に之の樹の菓 を食らふこと勿れと命 するも、爾 は乃ち食らふか、と。
12亞當 曰く、爾 は婦 を以ちて我に賜ひ、我と與に偶 と爲し、婦 は我に菓 を予 へり。而りて我は之れを食らふ、と。
13耶和華 の上帝 は婦 に謂ひて曰く、爾 は何ぞ爲したるかや、と。婦 曰く、蛇の我を誘ひて之れを食らはしむかや、と。
14耶和華 の上帝 は蛇に謂ひて曰く、爾 は旣に此れを爲し、之れを六つの畜 と百 の獸 と較ぶれば、必ずや更 に詛 を見 く。爾 は必ずや腹行 り、生の畢 ゆるまで塵を食らふべし。
15我は以ちて釁 の心を生み、爾 と婦 の衷 に置き、爰 に曲 く裔 に及べり。彼は將に爾 の首 を傷 ひ、爾 は將に其の踵を傷 へり、と。
16婦 に謂ひて曰く、我は必ずや爾 を使 て懷妊 の劬勞 、產み育つの維艱 をせしめ、爾 は必ずや夫に繫戀 ひ、夫は爾 の綱 と爲る。
17亞當 に謂ひて曰く、旣に婦 の言 に聽 ひ、我に禁 めるる所の樹を食らひ、故に土は爾に緣 りて詛 を見 く。爾は生を畢 ゆるまで鬱伊 ぎ、其の產まるる所を食らふ。
18土は將に荊棘 を叢 らせしめむとし、汝 に食らはるる所の者は、惟だ田の蔬 のみ、
19必ずや汗は流れて面に浹 らば、庶 や口に餬 ふ可くも、出ださるる所の土に歸るに逮 び、而りて後に已めり。汝の身は乃ち土、死は則ち其の本 に返ることならむかな。
20亞當 は婦 に名づけて夏娃 と曰ひ、以ちて其れ羣生 の母と爲るなり。
21耶和華 の上帝 は亞當 及び婦 の爲に、皮の衣を作りて之れを衣 せり。○
出埃田囿
現代語訳
22上帝耶和華 は言った。「人は善悪を分別できる。――我々とそっくりそのままに、だ。自らの手をあげて生命の樹も同じように手折ってその果実を食べてしまい、生を永遠にしてしまうやもしれぬ。
23だからその人を埃田 の園から追い出し、農耕による自活の地まで追いやるのだ。」
24こうして彼らを放逐して追い出すと、埃田 の園の東に𠼻𡀔[口氷] を置いて焔 の剣を与え、指揮は何も定めなかった。このようにして生命の樹への道を防ぎとめることにしたのである。
漢文
22耶和華上帝曰、人能別善惡、彷彿我儕、恐其舉手、亦折生命樹、食之而永生、
23故遺其人出埃田宥、以及栽植所自出之土、
24遂逐之出、於埃田囿東置𠼻𡀔[口氷]、與焰劍、指揮莫定、以防範生命樹之途焉。
書き下し文
22耶和華 の上帝 の曰 く、人は能く善し惡しを別 ること、我儕 に彷彿 たり。其の手を舉げ、亦た生命 の樹を折り、之れを食らひて生を永 にせむことを恐る。
23故に其の人を遺 て、埃田 の宥 を出だせしめ、以ちて栽植 して自ら出ださるる所の土に及ばせしむ、
24遂に之れを逐ひて出さば、埃田 の囿 の東に𠼻𡀔[口氷] を置きて焰の劍を與 へ、指揮は定まるもの莫し、以ちて生命 の樹の途 を焉 に防範 らむ。