第十一章 言弗殊音
言弗殊音 コトバニ殊音クバ

邑曰巴別

現代語訳

1昔、天下の億兆の人民の言語はすべて同じであり、
2東から移住することで、示拿シンアルまでたどり着くと、平原があるのを見つけて住むことにした。
3彼方の者と此方の者とで互いに論じ合った。「一緒に陶器や瓦を熱するために火を使おうじゃないか。」こうして石から瓦に切り替えられ、更に泥沙から石油に切り替えられた。
4続いて言った。「一緒に共同の邑を建てよう。何階層もの高台うてなを営み、高さは雲の向こうの銀河まで届けよう。名をこれによって揚げ、願わくばどうか四方に散り散りになってしまうことのないように。」
5耶和華エホバが降臨して諸衆によって築かれた邑の高台うてなを見て、
6言った。「人民に異なる民族もなく、言語に異なる音もないから、今や既にこのような作為が発生している。その後のことをどうすれば制止することができるだろうか。 7我々が降臨し、その言語をかき乱し、彼方の者と此方の者が通じ合わないようにしなければ……。」
8こうしてそれらを四方に散り散りにし、これによって築城の役を阻止した。
9耶和華エホバが億兆の人民の言語をかき乱し、それを四方に散らせたことによって、故にその邑を巴別バベルと名付けた。〈巴別バベルの訳は淆乱の義に当たる。〉
10セムの後裔は左の通りである。洪水の後の二年、セムがこれから百歲になろうという時に亞法撒アルパクシャドを生んだ。
11その後裔は五百年を経て、さらに息子と娘を生んだ。
12亞法撒アルパクシャドは三十五歲にして撒拉シェラを生んだ。 13その後裔に四百三年を経て、ふたたび息子と娘を生んだ。
14撒拉シェラは三十歲にして希百エベルを生んだ。 15その後裔は四百三年を経て、ふたたび息子と娘を生んだ。
16希百エベルは三十四歲にして法勒ペレグを生んだ。 17その後は四百三十年を経て、ふたたび息子と娘を生んだ。
18法勒ペレグ三十歲にして拉苟レウを生んだ。 19その後に二百九年を経てふたたび息子と娘を生んだ。
20拉苟レウは三十二歲にして撒鹿セルグを生んだ。 21その後に二百七年を経てふたたび息子と娘を生んだ。
22撒鹿セレグは三十歲にして拿鶴ナホルを生んだ。 23その後に二百年を経てふたたび息子と娘を生んだ。
24拿鶴ナホルは二十九歲にして他拉テラを生んだ。 25その後に一百一十九年を経てふたたび息子と娘を生んだ。
26他拉テラは七十歲にして亞伯蘭アブラム拿鶴ナホル哈蘭ハランを生んだ。○


漢文

1昔天下億兆、言語皆同、
2自東以徙、至於示拿、見有平原居焉。
3彼此互論曰、共相陶瓦爇之以火、於是有瓦以代石、更有石油、以代泥沙。
4又曰、共相建邑、經營層臺、高及霄漢、名藉以揚、庶免四方散處。
5耶和華臨格、觀衆所築之邑臺、
6曰、民弗異族、言弗殊音、今已有此作爲、其後烏能底止。
7我儕臨格、淆其言語、使彼此不通。
8遂散之四方、於是罷築城之役。
9緣耶和華淆億兆之言語、散之四方、故名其邑曰巴別。〈巴別譯卽淆亂之義〉
10閃之裔如左、洪水後二年、閃方百歲、生亞法撒。
11其後歷五百年、復生子女。
12亞法撒三十五歲、生撒拉。
13其後歷四百有三年、復生子女。
14撒拉三十歲、生希百。
15其後歷四百有三年、復生子女。
16希百三十四歲、生法勒。
17其後歷四百三十年、復生子女。
18法勒三十歲、生拉苟。
19其後歷二百有九年、復生子女。
20拉苟三十二歲、生撒鹿。
21其後歷二百有七年、復生子女。
22撒鹿三十歲、生拿鶴。
23其後歷二百年、復生子女。
24拿鶴二十九歲、生他拉。
25其後歷一百一十九年、復生子女。
26他拉七十歲、生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭。○


書き下し文

1かつ天下あめのした億兆もろひと言語ことばは皆が同じにして、
2東自り以ちてうつり、示拿しなあに至り、平原有るを見てここすまへり。
3れ互ひにひて曰く、共に相ひ陶瓦やきものの之れをやすに火を以ちてせむ、と。是に於いて瓦有りて以ちて石に代へ、更に石油有り、以ちて泥沙に代ゆ。
4又た曰く、共に相ひ邑を建て、あまたかさねうてな經營いとなみ、高きこと霄漢おほぞらに及ぼせしめ、名藉ほまれは以ちて揚がらしめ、こひねがはくば四方よも散處ちりぢりなるを免れむことを。
5耶和華エホバは臨みいたり、もろひとを築かるる所の邑のうてなを觀、
6曰く、民に異なるうから弗く、ことばことなるこへも弗し、今や已に此に作爲つくる有り、其の後やいづくにぞ能く底止とどまらむ。
7我儕わなみの臨みいたり、其の言語ことばみだし、彼れ此れを使かよはざらしめむ、と。
8遂に之れを四方よもに散らし、是に於いて城を築くがつとめむ。
9耶和華エホバの億兆の言語ことばみだし、之れを四方よもに散らせしむにり、故に其の邑を名づけて巴別ばべつと曰ふ。〈巴別ばべつの譯は淆亂みだるることはりたらむ)〉
10せぬすゑは左の如し、洪水の後の二年、せぬの方に百歲ももとせたらむとし、亞法撒あぱふさつを生めり。
11其の後は五百年を歷、復び子女を生めり。
12亞法撒あぱふさつは三十五歲にして撒拉さつらを生めり。
13其の後に四百有三年を歷、ふたたび子と女を生めり。
14撒拉さつらは三十歲にして希百けはくを生めり。
15其の後は四百有三年を歷、ふたたび子と女を生めり。
16希百けはくは三十四歲にして法勒ぱふろくを生めり。
17其の後は四百三十年を歷、ふたたむすこむすめを生めり。
18法勒は三十歲にして拉苟らこふを生めり。
19其の後に二百有九年をふたたむすこむすめを生めり。
20拉苟らこふは三十二歲にして撒鹿さつろくを生めり。
21其の後に二百有七年をふたたむすこむすめを生めり。
22撒鹿さつろくは三十歲にして拿鶴ながふを生めり。
23其の後に二百年をふたたむすこむすめを生めり。
24拿鶴は二十九歲にして他拉たらを生めり。
25其の後に一百一十九年をふたたむすこむすめを生めり。
26他拉は七十歲にして亞伯蘭あばくらむ拿鶴ながふ、哈蘭を生めり。○

他拉之裔

現代語訳

27他拉テラの後裔は左の通りである。他拉テラ亞伯蘭アブラム拿鶴ナホル哈蘭ハランを生み、哈蘭ハラン羅得ロトを生んだ。
28故郷の土地で死んだ。つまり迦勒底カルデア耳邑ウル、その時に父の他拉テラはまだ在世であった。
29亞伯蘭アブラム拿鶴ナホルはどちらも奥方を娶った。亞伯蘭アブラムの妻の撒勅サライ拿鶴ナホルの妻の迦以士迦ミルカは、ともに哈蘭ハランの娘であった。
30撒勅サライは妊娠せず、故に出産しなかった。
31他拉テラはその息子の亞伯蘭アブラムおよび孫の羅得ロト哈蘭ハランの息子、そして並びにその娘、そして亞伯蘭アブラムの妻の撒勅サライを引き連れて皆が迦勒底カルデア耳邑ウルに出、迦南カナンに向かおうとして哈蘭ハランにたどり着いてそこに住むことにした。
32他拉テラは寿命として二百五歲を迎え、哈蘭ハランにて終命した。


漢文

27他拉之裔如左。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭、哈蘭生羅得。
28死於故土、卽迦勒底之耳邑、其時父他拉尚在。
29亞伯蘭拿鶴咸娶室、亞伯蘭妻撒勑、拿鶴妻迦以士迦、俱哈蘭之女。
30撒勑不妊故無出。
31他拉挈其子亞伯蘭、及孫羅得、卽哈蘭子、並其媳、卽亞伯蘭妻撒勑、咸出迦勒底之耳邑、欲往迦南、至於哈蘭居焉。
32他拉享壽二百有五歲、終於哈蘭。


書き下し文

27他拉のすゑは左の如し。他拉たら亞伯蘭あばくらむ拿鶴ながふ哈蘭はらむを生み、哈蘭はらむ羅得ろとくを生めり。
28故き土に死ぬは、卽ち迦勒底かろくてい耳邑にふ、其の時に父の他拉は尚ほ在り。
29亞伯蘭あばくらむ拿鶴ながふいづれもつまを娶れり。亞伯蘭あばくらむの妻の撒勑さつらい拿鶴ながふの妻の迦以士迦かいしかは、俱に哈蘭はらむむすめたり。
30撒勑さつらいはらまずして故に出づる無し。
31他拉は其のむすこ亞伯蘭あばくらむ、及び孫の羅得ろとく哈蘭はらむの子、卽ち並びに其のむすめ、卽ち亞伯蘭あばくらむの妻の撒勑さつらいひきゐ、ことごと迦勒底かろくてい耳邑にふに出で、迦南かなむに往かむとおもひ、哈蘭はらむに至りてここに居らむ。
32他拉はいのちくること二百有五歲にして哈蘭に終はれり。

底本

聖經(委辦譯本或稱代表譯本)- 维基文库,自由的图书馆