第五章 亞當之裔
亞當アダムスヱ

上帝錫嘏

現代語訳

1亞当アダムの後裔、その概略は左の通りである。上帝が人を造り、その像をかたどった。
2男を創造し、また女を創造された。まさに創造した日のこと、彼らを人と称し、そして祝福を賜られたのである。○


漢文

1亞當之裔、其畧如左、上帝造人、像其像。
2造男亦造女、當造之日、稱之曰人、而錫嘏焉、○


書き下し文

1亞當アダムすゑ、其のおほむねは左の如し。上帝かみは人を造り、其のかたちかたどれり。
2男を造りて亦た女を造り、まさに造らむとするが日、之れをひて人と曰ふ、而りてさいはひここたまはれり。○

出埃田囿

現代語訳

3亞当は百三十歲にして息子を生んだ。自身によく似ており、セトと命名した。
4その後に八百年を経、なおも息子と娘を生み、寿命に九百三十歲を迎えて終命した。
5セトは百五歲にして以哪士エノシュを生み、
6その後に八百七年を経てまだ息子と娘を生んだ。

8寿命として九百一十二歲を迎えて終命した。
9以哪士エノシュは九十歲にして該南ケナンを生み、
10その後に八百十五年を経てまだ息子と娘を生み、
11寿命として九百五歲を迎えて終命した。
12該南ケナンは七十歲にして馬勒列マハラエルを生み、
13その後に八百四十年を経てまだ息子と娘を生み、
14寿命として九百十歲を迎えて終命した。
15馬勒列マハラエルは六十五歲にして雅列イエレドを生み、
16その後に八百三十数年を経、なおも息子と娘を生み、
17寿命として八百九十五歲を迎えて終命した。
18雅列イエレドは百六十二歲にして以諾エノクを生み、
19その後は八百年を経、なおも息子と娘を生み、
20寿命として九百六十二歲を迎え、終命した。
21以諾エノクは六十五歲にして馬土撒拉メトシェラを生み、
22その後の行為は上帝に合致し、三百年を経、なおも息子と娘を生み、
23寿命として三百六十五歲を迎えた。
24以諾エノクの行為は、上帝に合致し、上帝が彼を接収して世からいなくさせた。
25馬土撒拉メトシェラは一百八十七歲にして拉麦レメクを生み、
26その後に七百八十二年を経、なおも息子と娘を生み、
27寿命として九百六十九歲を迎えて終命した。
28拉麦レメクは一百八十二歲にして子を生み、
29挪亞ノアと命名して言った。「耶和華エホバが土を呪い、私に仕事をさせていくつもの艱苦を体験させてきたが、この子は必ずや私を慰めてくれるはずだ。」
30その後に拉麦レメクは五百九十五年を経、なおも息子と娘を生んだ。
31寿命として七百七十七歲を迎えて終命した。
32挪亞ノアは五百歲にしてセムハム雅弗ヤペテを生んだ。

※舍は含の誤字と思われる。


漢文

3亞當百有三十歲生子、克肖乎己、命名曰設、
4其後歷八百年、猶生子女、享壽九百三十歲而終。
5設百有五歲、生以哪士、
6其後歷八百有七年、猶生子女。

8享壽九百一十二歲而終。
9以哪士九十歲、生該南、
10其後歷八百十五年、猶生子女、
11享壽九百有五歲而終。
12該南七十歲、生馬勒列、
13其後歷八百四十年、猶生子女、
14享壽九百有十歲而終。
15馬勒列六十五歲、生雅列、
16其後歷八百三十多年、猶生子女、
17享壽八百九十五歲而終。
18雅列百六十二歲、生以諾、
19其後歷八百年、猶生子女、
20享壽九百六十二歲而終。
21以諾六十五歲、生馬土撒拉、
22其後所行、合乎上帝、歷三百年、猶生子女、
23享壽三百六十五歲。
24以諾所行、合乎上帝、上帝接之、不居於世。
25馬土撒拉一百八十七歲、生拉麥、
26其後歷七百八十二年、猶生子女、
27享壽九百六十九歲而終。
28拉麥一百八十二歲、生子、
29命名挪亞、曰、耶和華詛土、使我操作、備嘗艱苦、是子必慰藉我。
30厥後拉麥歷五百九十五年、猶生子女。
31享壽七百七十七歲而終。
32挪亞五百歲生、閃、舍、雅弗、


書き下し文

3亞當アダム百有三十歲ひとおあまりみそじにしてむすこを生む。克く己にて、名をみことのりしてセムと曰ふ、
4其の後に八百年やおとせて、猶ほむすこむすめを生み、いのち九百三十歲ここのおあまりみそじけて終はらむ。
5セムは百有五歲にして以哪士エノスを生み、
6其の後に八百有七年やおあまりななつて猶ほむすこむすめを生む。

8いのちながきくること九百一十二歲ここのおあまりとあまりふたつにして終ゆ。
9以哪士エノス九十歲ここのそじにして該南カイナンを生み、
10其の後に八百十五年やおあまりとあまりいつつて猶ほむすこむすめを生み、
11いのちながきくること九百有五歲ここのおあまりいつつにして終ゆ。
12該南カイナンは七十歲にして馬勒列マハラレルを生み、
13其の後に八百四十年をて猶ほむすこむすめを生み、
14いのちながきくること九百有十歲にして終ゆ。
15馬勒列マハラレルは六十五歲にして雅列ヤレデを生み、
16其の後に八百三十多年やおあまりみそじあまりて猶ほむすこむすめを生み、
17いのちながきくること八百九十五歲やおあまりここのそあまりいつつにして終ゆ。
18雅列ヤレデは百六十二歲にして以諾エノクを生み、
19其の後は八百年をて猶ほむすこむすめを生み、
20いのちながきくること九百六十二歲ここのおあまりむそあまりふたつにして終ゆ。
21以諾エノク六十五歲むそあまりいつつにして馬土撒拉メトセラを生み、
22其の後に行はるる所、上帝かみかなひ、三百年をて猶ほむすこむすめを生み、
23いのちながきくること三百六十五歲みおあまりむそあまりいつつ
24以諾エノクに行はるる所、上帝かみかなひ、上帝かみは之れにれて世にらしめず。
25馬土撒拉メトセラ一百八十七歲ももあまりやそあまりななつにして拉麥レメクを生み、
26其の後に七百八十二年ななおあまりむそあまりふたつて猶ほむすこむすめを生み、
27いのちながきくること九百六十九歲ここのおあまりむそあまりここのつにして終ゆ。
28拉麥レメク一百八十二歲ももあまりやそあまりふたつにして子を生み、
29名を挪亞ノアみことのりして曰く、耶和華ぜをかは土をのろひ、我を使操作あやつせしめ、つぶさに艱苦をへ嘗めせしむるも、是のむすこは必ずや我を慰藉なぐさむ。
30厥の後に拉麥レメク五百九十五年いつおあまりここのそあまりいつつて猶ほむすこむすめを生む。
31いのちながきけて七百七十七歲ななおあまりななそあまりななつにして終ゆ。
32挪亞ノア五百歲いつおにしてセムハム雅弗ヤペテを生む。

底本

聖經(委辦譯本或稱代表譯本)- 维基文库,自由的图书馆