第七章 水溢於地
水ハ地に溢ル
生物盡滅
現代語訳
1
2家畜のうちの清潔なものは、牝牡の七組を取り、不潔なものは、牝牡を二組ほど取ってこい。
3飛ぶ鳥も雌雄の七組を取ってきて、その種を世に保存するのだ。
4七日を越すと、私は霊雨を降らせる。必ず四旬にわたって濯ぎ、昼も夜も絶やさない。あらゆる創造された生物はことごとく地より滅す。
5
7ここで妻と息子、娘と共に
8清潔な家畜と不潔な家畜、禽鳥から昆虫に及ぶまで、
9悉くが類に基づいてたどり着き、牝牡がそれぞれ一組、
10七日後、洪水は天下に氾濫した。
11
12長雨は四旬にわたり、昼も夜も休みなかった。
13まさにこの日のこと、
14百獣、六畜、昆虫、飛ぶ鳥、あらゆる種族、
15-16あらゆる血と気を有する者が、牝牡それぞれ一組で、上帝の命に遵い
逐→遂の誤字?
漢文
1耶和華謂挪亞曰、我鑒觀斯世、惟汝爲義、爾率眷屬、以登方舟。
2畜中潔者、取牝牡七、不潔者、取牝牡二。
3飛鳥亦取雌雄七、以存其種於世。
4越七日、吾降靈雨、必浹四旬、晝夜不絕、凡所造之生物、盡滅於地。
5挪亞悉循耶和華命。
6當洪水淹地時、挪亞適六百歲。
7卽與妻子及媳、俱登方舟、以避洪水。
8潔畜與不潔畜禽鳥以及昆蟲、
9悉以類至、牝牡各一、隨挪亞而登舟、以遵上帝命。
10七日後、洪水氾濫於天下。
11適挪亞六百歲、二月十七日、巨淵出其泉、穹蒼破其隙。
12霪雨四旬、晝夜不息。
13當是日、挪亞率妻及子、閃、含、雅弗、與三媳、皆登方舟。
14百獸、六畜、昆蟲、飛鳥、諸族、
15-16凡有血氣者、牝牡各一、遵上帝命、就挪亞登方舟、耶和華逐閉其門。○
書き下し文
1
2
3飛ぶ鳥も亦た
4七日を越さば、吾は
5
6
7卽ち妻子及び媳と、俱に
8潔き
9悉くが類を以ちて至り、
10七日の後、洪水は天下に氾濫す。
11
12
13當に
14
15-16凡そ血氣有る者、
舟浮於地
現代語訳
17洪水の氾濫は四旬に至るまでに及び、水の勢いは激しさを増し、舟は地に浮かんでいた。
18水はいよいよほしいままに溢れ、舟が水面から逆流した。
19ほしいままの流れはますます激しくなり、天下の高山はその為に沈没して見えなくなった。
20その勢いはどこまでも溢れ、あらゆる山より十五丈ほど高かった。○
漢文
17洪水氾濫及至四旬、水勢洶湧、舟浮於地。
18水愈橫溢、舟溯洄於水面。
19橫流益甚、天下高山、爲之湮沒。
20其勢洋溢、高於諸山、一丈有五。○
書き下し文
17洪水の氾濫は
18水は
19
20其の勢ひは
一切翦滅
現代語訳
21昆虫も禽鳥も獣も六畜と人も、それから生物の地において動くものに及ぶまで、ともに沈没したのであった。
22あらゆる陸地にあり、鼻を有して呼吸を通していたものは、ことごとく死亡に至った。
23地にある民族およびそれぞれの生物、昆虫、六畜、飛ぶ鳥の一切は翦滅し、ひとり
24水は地に溢れ、一百五十日が経過した。
漢文
21昆蟲禽獸、六畜、與人、以及生物動於地者、俱已沉沒。
22凡在陸地、有鼻可通呼吸者、咸就死亡。
23在地民族、及各生物、昆蟲、六畜、飛鳥、一切翦滅、獨挪亞與在舟者得存。
24水溢於地、歷一百五十日。
書き下し文
21
22凡そ
23地に在る
24水は地に溢れ、一百五十日を