第九章 立約之徵
立約ノシルシ

昌熾於地

現代語訳

1上帝は挪亞ノアとその子に祝福を賜って言った。「衆多あまたを生み育て、地に熾炎のごとく湧きおこるがよい!
2走る獣も飛ぶ鳥も昆虫も海の魚も、必ずやお前の統轄に帰する。お前を畏怖して平伏する。
3私は昔、野菜によってそなたたちを飼っていたが、今回は生物をもってそなたに賜おう。どれも食料とするがよい。
4肉のうちまだある血あるものは、つまりその生命であり、食べてはならぬ。
5あるいは獣が人を傷つけ、あるいは人が互いに殺し合い、おおよそ血を流して命を捨て、兄弟を痛めつけて殺す者について、私は必ずその恨みを晴らそう。
6余は世の人を創造したとき、私からそっくりそのままに興した。だから人のうち血を流す者は、人は必ずその血を流させる。
7お前はこれから衆多あまたを生み育み、熾炎のごとく湧きおこるのだ!○


漢文

1上帝錫嘏挪亞及其子、曰、生育衆多、昌熾於地、
2走獸、飛鳥、昆蟲、海魚、必歸爾統轄、懾伏於爾。
3我昔以菜蔬飼爾、今以生物賜爾、皆可爲食。
4肉尚有血、卽其生命、毋食。
5或獸傷人、或人相殺、凡流血殞命、殘害兄弟者、我必伸其寃。
6余造世人、興我維肖、故流人血者、人必流其血。
7爾將生育衆多、昌熾於者。○


書き下し文

1上帝かみさいはひ挪亞のあ及び其のむすこたまはりて曰く、衆多あまたを生み育て、地に昌熾さかるべし、と、
2走る獸、飛ぶ鳥、昆蟲むし、海の魚、必ずや爾の統轄しらすしたがひ、いましおそれ伏さむ。
3我はかつ菜蔬あほものを以ちていましを飼ひ、今は生物もろもろを以ちていましに賜へり。皆れもいひと爲す可し。
4肉の尚ほ血有るは、卽ち其の生命、食ふ毋れ。
5或いは獸の人を傷つく、或いは人の相ひ殺し、凡そ血を流して命をて、兄弟はらから殘害そこなふ者、我は必ず其のうらみかむ。
6余は世の人を造り、我を興して維れかたどり、故に人の血を流す者、人は必ず其の血を流させしむ。
7いましは將に衆多あまたを生み育み、昌熾さからむとせむ。○

永立其約

現代語訳

8上帝は挪亞ノアとその息子に言った。
9私はそなたとそなたの後裔と契約しよう。
10同時に百獣、六畜、禽鳥とり、生物の方舟から出て陸地に生まれた者とも契約しよう。
11今から後は、二度と洪水によって生物を滅ぼし、地を沈めることをしない。」
12上帝は言った。「私はお前たち及び諸生物と共に、永遠にその盟約を立て、必ず前兆を存在させようではないか!
13虹を雲の中に置いて、私と億兆の人民の立約のしるしとする。
14この後、私は雲を使わせて地を覆わせよう。雲の中の虹が現れる。
15この時、私は必ず私とお前たち及び諸生物と立てられた契約を心に浮かべ、これからは必ず洪水が衆生を翦滅することはない。
16虹が雲の中に現れると、私がそれを観れば、私と衆生百族とで立てられた永遠とこしえの契約が思い浮かぶことになる。」
17上帝は挪亞ノアに言った。「私は衆生百族と契約し、これをもってしるしとする。」
18挪亞ノアの三人の息子、セムハム雅弗ヤペテは方舟から出た。ハム迦南カナンを生んだ。
19挪亞ノアの三人の息子の後裔は繁栄して地をあまねく広まり、
20挪亞は農民となって葡萄を園に植えた。
21酒を飲んで酔った後、テントの中では衣服はすべて脱ぎ去っていた。
22迦南カナンの父のハムは父の裸体を窺って、退出して兄弟に報告した。
23セム雅弗ヤペテは衣服を取って肩に負い、後ろを向きながら歩いて前に向かった。父の身体は首を回して振り向くことがなければ、その裸を見ずに済むであろうと思ってのことである。
24挪亞ノアの酔いが醒めると、ただちに息子たちにしされことに気づいた。
25「迦南カナンよ、呪われるがいい。必ずや奴僕の労役者となって兄弟に仕えよ。
26次いで言った。「セム上帝かみたる耶和華エホバに美しさを讃え唱えよ。迦南カナンだけは必ず奴僕となり、セムに服従して労役せよ。
27上帝は雅弗ヤペテセムテントに待機させ、その住居を大きく広げると共に、迦南カナンがその労役を担当した。○


漢文

8上帝謂挪亞與其子曰、
9我與爾、及爾後裔約、
10亦與百獸、六畜、禽鳥、生物、出自方舟、生於陸地者約。
11自今以後、不復令洪水滅生物而湮地。
12上帝曰、我與爾衆、及諸生物、永立其約、必有兆焉。
13置虹雲中、爲我與億兆立約之徵。
14後我使雲覆地、雲中虹現、
15於時我必念我與爾衆、及諸生物所立之約、嗣後必無洪水、翦滅衆生。
16虹顯雲中、我觀之、則念我與衆生百族所立之永約。
17上帝謂挪亞曰、我與衆生百族約、以此爲徵。
18挪亞三子、閃、含、雅弗出於方舟、含生迦南。
19挪亞三子之裔蔓延遍地、
20挪亞爲農、植葡萄園、
21飲酒旣醉、於幕中衣服盡解。
22迦南父含窺父裸體、出告昆弟。
23閃與雅弗取衣負肩、却行以前、蓋父之體、首不囘顧、弗見其裸。
24挪亞醉醒、方知衆子所爲、
25曰迦南可詛、必爲僕役、以事兄弟。
26又云、可頌美乎耶和華、閃之上帝、惟迦南必爲僕、服役於閃。
27上帝使雅弗處閃幕、恢廓其居、迦南執其役。○


書き下し文

8上帝かみ挪亞のあと其の子に謂ひて曰く、
9我はいまし、及びいまし後裔すゑと與にうけひせむ、
10亦たももくさの獸、むつくさけもの禽鳥とり生物もろもろ方舟はこぶねり出で、陸地くがに生まるる者とも與にうけひせむ。
11今自以後のち、復た洪水を令て生物もろもろを滅ぼして地をおほふことあらじ、と。
12上帝かみ曰く、我はいましともがら及び諸生物もろもろと與に、とこしへに其のうかひを立て、必ずきざしここに有らしめむ。
13虹を雲の中に置き、我と億兆あまた立約ちかひしるしと爲す。
14後に我は雲を使はして地を覆はしめ、雲の中の虹は現はしめ、
15時に我は必ず我といましともがら、及び諸生物もろもろと與に立つらる所のうけひを念ひ、後に嗣ぎて必ず洪水の衆生もろもろを翦滅すること無し。
16虹は雲の中にあらはれ、我は之れを觀れば、則ち我と衆生百族もろもろの立てらる所のとこしへうけひを念はむ、と。
17上帝かみ挪亞のあに謂ひて曰く、我は衆生百族もろもろと與にうけひし、此れを以ちてしるしと爲す。
18挪亞のあみたりむすこ、閃、含、雅弗は方舟はこぶねより出づ、含は迦南を生む。
19挪亞のあみたりむすこすゑ蔓延しげりて地を遍くし、
20挪亞のあたひとと爲り、葡萄を園に植ゆ、
21酒を飲みて旣に醉ひ、幕の中に於いて衣服は盡く解けり。
22迦南の父の含は父の裸體はだかを窺ひ、出でて昆弟はらからに告げり。
23閃と雅弗は衣を取りて肩に負ひ、かへり行きて以ちてすすむ、蓋し父の體、首は囘り顧みることせざれば、其の裸を見ること弗し、と。
24挪亞のあの醉ひは醒め、まさ衆子むすこらに爲さるる所を知り、
25曰く迦南よのろふ可し、必ずや僕役しもべと爲り、以ちて兄弟はらからに事ふべし、と。
26又た云く、美を耶和華エホバ、閃の上帝かみとなふ可し、惟だ迦南のみ必ずしもべと爲り、閃にしたがつとむべし。
27上帝かみは雅弗を使て閃の幕にらしめ、其のすまひ恢廓ひろむせしめ、迦南は其のつとめを執る。○

洪水後

現代語訳

28洪水の後、挪亞ノアはなおも三百五十年を経て、
29寿命として九百五十歲を迎えて終命した。


漢文

28洪水後、挪亞尚歷三百五十年、
29享壽九百五十歲而終。


書き下し文

28洪水の後、挪亞のあは尚ほ三百五十年を
29いのちながきくること九百五十歲ももあまりいそじにして終ゆ。

底本

聖經(委辦譯本或稱代表譯本)- 维基文库,自由的图书馆