第十章 洪水後生
洪水ノ後ニ生マル

挪亞三子

現代語訳

1挪亞ノアの三人の息子は、セムハム雅弗ヤペテである。洪水の後に生まれた子、その後裔は左の通りである。
2雅弗ヤペテの息子は坷滅ゴメル馬咯マゴグ馬太メディア雅番ヤワン土八トバル米設メシェク提臘ティラスである。
3坷滅ゴメルの息子は、亞實基拿アシュケナズ哩法リファト陀伽馬トガルマである。
4雅番ヤワン以利沙エリシャ大失タルシシュを生み、また基底キティム多單ロダニムの二族の祖となった。
5この数人は洲島に赴いて住居とするようになり、その邦国、民族、方言によって区別された。○


漢文

1挪亞三子、閃、含、雅弗、洪水後生子、其裔如左、
2雅弗之子坷滅、馬咯、馬太、雅番、土八、米設、提臘。
3坷滅之子、亞實基拿、哩法、陀伽馬。
4雅番生以利沙、大失、亦爲基底、多單、二族之祖。
5此數人敵處洲島、以其邦國、民族、方言、爲區別。○


書き下し文

1挪亞ノアみたりむすこは、閃、含、雅弗たり。洪水の後に生まるる子、其のすゑは左の如し、
2雅弗のむすこは坷滅、馬咯、馬太、雅番、土八、米設、提臘たり。
3坷滅のむすこは、亞實基拿、哩法、陀伽馬たり。
4雅番は以利沙、大失を生み、亦た基底、多單のふたつうからおやと爲る。
5此の數人は洲島しまきてすまひ、其の邦國くに民族うからところことばを以ちて區別わけと爲す。○

ハム

現代語訳

6ハム古実クシュプト迦南カナンを生み、また麦西ミズラムの一族の祖となった。
7古実クシュの子は西巴哈セパ腓拉ハビラ颯大サブタ喇馬ラマ颯提迦サブテカである。喇馬ラマの子は、示巴シェバ底但デダンである。
8古実は寕綠を生み、英邁なる武力は世を蓋った。
9耶和華エホバの御前にあり、狩人の英雄となったことから、「まるで寕綠が耶和華エホバの御前にいるかのようだ」と(慣用句として)言われる。
10国基を巴別バベル以力ウルク亞甲アッカドから始め、示拿シンアルの地の甲尼カルネまで及んだ。
11示拿シンアル亞述アッシリアから出で、尼尼微ニネベ哩河伯邑レホボト・イル加拉カラを建てた。
12次いで尼尼微ニネベ迦拉カラの間の大邑の名は哩鮮レセンである。
13麦西ミズラムの一族が生んだのは、路丁リディア安男アナミム利哈レハビム納土ナフトヒム
14八魯パテロス甲路カスルヒム鴿托カフトルの諸族である。甲路カスルヒム非利士ペリシテの一族を生んだ。○


漢文

6含生古實、弗、迦南、亦爲麥西一族之祖。
7古實之子西巴哈、腓拉、颯大、喇馬、颯提迦、喇馬之子、示巴、底但。
8古實生寕綠、英武蓋世、
9在耶和華前、爲獵夫之雄者、曰、猶寕綠在耶和華前、
10肇基於巴別、以力、亞甲及示拿地之甲尼。
11由示拿亞述出、建尼尼微、哩河伯邑與加拉。
12又尼尼微迦拉間之大邑、名哩鮮。
13麥西一族生路丁、安男、利哈、納土、
14八魯、甲路、鴿托、諸族。甲路生非利士一族。○


書き下し文

6含は古實、弗、迦南を生み、亦た麥西の一つのうからおやと爲る。
7古實の子は西巴哈、腓拉、颯大、喇馬、颯提迦。喇馬の子は、示巴、底但。
8古實は寕綠を生み、英たるたけだけしきは世を蓋へり、
9耶和華エホバの前に在り、獵夫かりうと雄者ますらをと爲り、猶ほ寕綠の耶和華エホバの前に在るがごとしと曰ふ。
10もといはぢむること巴別、以力、亞甲に於いてし、示拿の地の甲尼に及べり。
11示拿の亞述に由りて出で、尼尼微、哩河伯邑と加拉を建つる。
12又た尼尼微と迦拉の間の大邑の名は哩鮮たり。
13麥西の一族うからの生むは、路丁、安男、利哈、納土、
14八魯、甲路、鴿托のもろもろうからなり。甲路は非利士の一族うからを生めり。○

以爲區別

現代語訳

15迦南カナンは長子の西頓シドンを生み、またヘト
16耶布士エブス亞摩哩アモリ革迦撒ギルガシ
17希未ヒビ亞基アルキ西尼亞シニ
18亞瓦底アルワド洗馬哩ツェマリ哈抹ハマトといった諸族の祖であり、これによって迦南カナンの族姓は繁殖した。
19迦南カナンの国境は、西頓シドンから其臘ゲラルに接近して迦薩ガザに至るまで、所多馬ソドム蛾摩拉ゴモラ押馬アドマ西編ツェボイム拉沙ラシャに沿って及んだ。
20これらがハムの子孫であり、それぞれが自らの国家、民族、方言に随って区別された。○


漢文

15迦南生冢子西頓、亦爲赫、
16耶布士、亞摩哩、革迦撒、
17希未、亞基西尼亞、
18亞瓦底、洗馬哩哈抹、諸族之祖、由此迦南族姓蔓延。
19迦南之境、從西頓、近其臘、至迦薩、沿及所多馬、蛾摩拉、押馬、西編、拉沙。
20此含之子孫、各隨其邦國、民族、方言、以爲區別。○


書き下し文

15迦南は冢子をさごの西頓を生み、亦た爲るは赫、
16耶布士、亞摩哩、革迦撒、
17希未、亞基西尼亞、
18亞瓦底、洗馬哩哈抹、もろもろうからおや、此に由りて迦南の族姓ともがら蔓延しげりたり。
19迦南のうちは、西頓從り、其臘に近づき、迦薩に至るまで、沿ひて所多馬、蛾摩拉、押馬、西編、拉沙に及ぶ。
20此れ含の子孫、おのもおのもが其の邦國くに民族うからところことばに隨ひ、以ちて區別わかたるる。○

蔓延於地

現代語訳

21雅弗ヤペテの兄のセムも同じく子を生み、希百エベルのあらゆる部族の祖となった。
22セム以攔エラム亞述アシュル亞法撒アルパクシャド路得ルド亞蘭アラムを生んだ。
23亞蘭の子は烏士、戸勒、其帖、馬実である。
24亞法撒は撒拉を生み、撒拉は希百を生んだ。
25希百は二人の子を生んだ。ひとりの名は法勒、〈法勒は訳すと分裂にあたる〉当時の国家の分裂に因む。ひとりの名は約単である。
26約単が生んだのは、亞摩撻、沙粒、哈薩馬非、耶喇、
27哈多蘭、烏薩、特拉、
28阿八、亞庇馬利、示巴、
29阿妃、哈腓拉、約八、すべて約単の子である。
30彼らが住んでいるのは、米沙より東山の洗法と名づけられるに至り、
31これら閃の末裔が、それぞれ自らの国家、民族、方言に隨った。
32上に掲載されたのはどれの挪亞ノアの子孫の支流であり、それぞれその世系の国家に隨い、それによって区別され、洪水の後に地に蔓延した。


漢文

21雅弗兄閃亦生子、爲希百全族之祖。
22閃生以攔、亞述、亞法撒、路得、亞蘭。
23亞蘭之子烏士、戶勒、其帖、馬實。
24亞法撒生撒拉、撒拉生希百。
25希百生二子、一名法勒、〈法勒譯卽分裂〉因當時邦國分裂、一名約單。
26約單生亞摩撻、沙粒、哈薩馬非、耶喇、
27哈多蘭、烏薩、特拉、
28阿八、亞庇馬利、示巴、
29阿妃、哈腓拉、約八、皆約單之子。
30其所居處、自米沙至東山名洗法、
31是閃之裔、各隨其邦國、民族、方言。
32上所載皆挪亞子孫之支派、各隨其世系邦國、以爲區別、洪水後蔓延於地。


書き下し文

21雅弗の兄の閃も亦た子を生み、希百のあまねうからおやと爲れり。
22閃は以攔、亞述、亞法撒、路得、亞蘭を生めり。
23亞蘭の子は烏士、戶勒、其帖、馬實。
24亞法撒は撒拉を生み、撒拉は希百を生めり。
25希百はふたりの子を生む。ひとりの名は法勒、〈法勒は譯して分裂にたる〉當時の邦國くに分裂わかるるに因む。ひとりの名は約單なり。
26約單の生みたるは、亞摩撻、沙粒、哈薩馬非、耶喇、
27哈多蘭、烏薩、特拉、
28阿八、亞庇馬利、示巴、
29阿妃、哈腓拉、約八、いづれも約單の子なり。
30其の居はふる所の處は、米沙自り東山の洗法と名さるるに至れり、
31是れ閃のすゑおのもおのも其の邦國くに民族うからところことばしたがへり。 32上に載さるる所はいづれも挪亞の子孫のわかるるちすぢおのもおのも其の世系ちすぢ邦國くにに隨ひ、以ちて區別わかれれ、洪水おほみづの後に地に蔓延はびこれり。

底本

聖經(委辦譯本或稱代表譯本)- 维基文库,自由的图书馆